Не мешай мне translate Portuguese
143 parallel translation
А теперь не мешай мне.
E agora, não me maces.
Это не честно, не мешай мне.
- Não é justo. Deixa-me em paz. - Não estou a brincar.
Держи и не мешай мне.
Toma. Pronto, não me maces mais.
Ну и дела, не мешай мне.
"Oh, bolas! Tenho de ir arrancar o bigode com cera."
- Не мешай мне!
- Eu deveria saber, não devia?
Тогда не мешай мне о них забыть!
Que assim seja!
- Просто не мешай мне.
- Dá-me espaço.
Не мешай мне!
Não te metas no meu caminho!
- Не мешай мне, Джон.
Sai da frente, John!
Я пытаюсь тебя подбодрить, хотя бы не мешай мне.
Ou só te queria animar, mas tens de fazer a tua parte.
Тогда не мешай мне делать мою работу.
Deixa-me trabalhar.
Не мешай мне работать.
Posso trabalhar, por favor?
- Картер, не мешай мне работать! - Это злоупотребление властью.
Não pode incomodar-me enquanto trabalho.
- Заткнись, не мешай мне думать.
Cala-te, estamos a tentar pensar.
Не мешай мне думать.
- Acho que está a vir qualquer coisa.
Не мешай мне!
Afasta-te.
"аткнись." аткнись и не мешай мне думать.
Cala-te. Fazes o favor de te calar e deixar-me pensar?
- Не мешай мне.
- Não me ferra.
Не мешай мне.
Deixa-me fazer isto.
Заткнись и не мешай мне рулить!
Cala-te e deixa-me conduzir! Vamos tentar!
- Все продумано, не мешай мне.
- É exactamente isso que me preocupa.
Сынок, пожалуйста, не мешай мне.
Por favor, colabore comigo, rapaz.
А теперь, не мешай мне работать.
Deixa-me trabalhar.
Не мешай мне.
Não me incomodes.
- Не могу, так что не мешай мне работать.
- Exactamente, por isso, deixa-me trabalhar.
Алекс! Ну, я просил же, не мешай мне, когда я мечтаю.
Alex, não me interrompas quando estou a sonhar acordado.
А теперь убирайся и не мешай мне работать.
Agora desaparece. Tenho de acabar o meu trabalho.
А теперь помолчи и не мешай мне любоваться закатом.
Agora podes calar-te para eu apreciar o pôr-do-sol?
Не мешай мне его искать. И никогда не упоминай мою жену, потому что это не твое дело, черт возьми!
Nunca mais voltes a falar da minha mulher.
Уходите и не мешайте мне.
Vá-se embora e não me aborreça.
Не мешайте мне!
E para percorrer os caminhos da dor e da privação.
Не мешайте мне работать, мистер Драйден.
Agora, deixa-me trabalhar, Mr. Dryden?
Джим, не мешайте мне.
Não me impeça. Não deixe que ele me impeça.
Так не мешайте мне, и я его найду.
- Pare de interferir e eu arranjo-a.
Я не хочу тебе мешать, но и ты мне не мешай.
Não quero prejudicar-te nem que tu me prejudiques, sabes?
Талби, не мешай мне. Но это важно.
Talby, não me incomodes.
Пожалуйста, не мешайте мне следить за ходом урока.
- O que foi, amigo? - O urso do enigma é preto.
- Поэтому не мешайте мне больше, потому что завтра я вернусь и вас увольню!
-... então pare de me dar trabalho... senão vou voltar amanhã para demitir você!
Так что или помоги мне, или не мешай!
Ou ajuda-me ou sai do caminho.
Пожалуйста, не мешайте мне.
Por favor, não estrague tudo.
Вы делаете свою работу, не мешайте мне делать мою.
Você faça o seu trabalho, que eu faço o meu.
Не мешайте мне!
Por favor, não se meta!
- Пожалуйста, не мешайте мне работать!
Era só uma questão de tempo.
Я же просил, никогда не мешайте мне пылесосить комнату.
Já disse para não entrarem enquanto limpar o meu quarto!
Я вас умоляю... не мешайте мне творить.
Por favor, estou a criar.
- Отойдите от экрана. - Не мешайте мне!
Medo de ser fraco, de cometer um erro, medo do tipo que mandou construir as malditas bombas!
Пожалуйста, не мешайте мне сейчас концентрироваться.
Não está a querer atrapalhar a minha concentração?
Мне это помогает, не мешай!
É o meu método.
Если ты мне не поможешь, то хотя бы не мешай.
És um idiota, meu. Ela esteve ao teu lado durante 10 anos e tu, o que fizeste?
Подгони мне жида, Но если он Буллоку помогает, не мешай.
A não ser que o Judeu esteja a ajudar o Bullock, trá-lo cá também.
Слушай, тебя на меня повесили только потому что я опоздал. Так что, деточка, не мешай. - Вообще-то, мне 18.
Tenho de te aturar porque me atrasei, mas olha, miúda, estou ocupado.
не мешай 176
не мешайте 70
не мешай нам 17
не мешайте мне 24
не мешайся 27
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
не мешайте 70
не мешай нам 17
не мешайте мне 24
не мешайся 27
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34