Не надо бояться translate Portuguese
145 parallel translation
Не надо бояться.
Não há motivo para isso.
Моря не надо бояться, оно доброе.
Não tenhas medo do mar, o mar é bom.
Не надо бояться Стелы.
Não tenhas medo Huey, não tenhas medo da pobre Stella.
Не надо бояться.
Não te preocupes.
Не надо бояться, я же с тобой.
Aguenta. Não te preocupes, eu estou aqui contigo.
Не надо бояться!
Não há que ter medo.
Вам не надо бояться самого себя... потому что вы прекрасны.
Por isso, não deve recear saber quem é, porque é muito belo.
Там целый мир, и его не надо бояться.
Há um mundo inteiro lá fora. Não há razão para ter medo.
Но так, по крайней мере, больше не надо бояться, что можешь уснуть и не проснуться.
Mas assim, não tenho que me preocupar com todos... adormecerem e não acordarem.
Ему не надо бояться, ведь ничего страшного тут нет, Кети.
Ele que não tenha medo, não há nada de que ter medo.
Не надо бояться мяча.
- Glen, não tenha medo da bola.
Не надо бояться помощи, Сэм.
Não fazes ideia do pouco que tenho medo.
Но... не надо бояться, это еще не конец.
Mas... mas não necessitamos teme-lo, isto não é o fim
- Не надо бояться.
- Não tenha medo.
Я думаю, что это прекрасная работа... и она показывает именно то, что я говорила... о том, что не надо бояться использовать сомнительные образы.
Acho que é uma peça maravilhosa e ilustra perfeitamente o que eu estava a dizer em relação a não recearem usar imagens controversas.
Но, дорогие друзья... вам не надо бояться моей амбициозности.
Mas meus caros amigos, não há razão para recearem as minhas ambições.
Не надо бояться.
Não tenhas medo.
Тебе не надо бояться этого.
Não tenhas medo disso.
Не надо бояться.
Não tenham medo.
Просто не надо бояться, если меня немного собьёт машина.
Só não posso ter medo de levar umas pancaditas dos carros.
Не надо бояться, сестра. Не надо бояться.
Irmã, não deve temer.
Не надо бояться вьιстрела.
O tiro não me assusta.
Тебе не надо бояться завтрашнего дня.
Não tens de recear o amanhã.
Но сегодня ветер говорит, что он теплый, и его не надо бояться.
Mas diz que hoje não está muito frio, o ar passa bem.
И не надо бояться.
Leva-nos para casa.
Не надо бояться небольшого займа.
Não tenhas medo de uma pequena dívida.
Не надо бояться
"Em frente, amor"
Не надо бояться.
Não fiques tão assustado.
Знаешь, тебе вовсе не надо меня бояться.
Não há razão para ter medo de mim.
Нас, детишки, бояться не надо.
Bem, queridos, não entrem em pânico.
Не надо его бояться, он ласковый, как младенец.
O grande Otwa é muito amistoso é inofensivo como um menino
Не духов нам надо бояться.
Näo temos de recear os espíritos.
Не надо больше меня бояться.
Não me desprezes mais.
Если вы изучите это более подробно, вы увидите, что вам не надо меня бояться.
E se a examinarem com mais atenção, verão que não precisam de ter medo de mim.
Если вы здесь, вам не надо меня бояться.
Se está aqui, não tem nada a recear de mim.
Это всего лишь вещь - и не надо ее бояться, приятель.
Não tens de ter medo.
Не... надо бояться ружья.
E não tenham medo da arma.
Мне не надо сражаться, чтобы произвести впечатление, или бояться неловких пауз в разговоре.
Tenho de Ihe arranjar um bilhete, pôr-Ihe um sorriso no rosto.
Но теперь... не меня вам надо бояться.
Mas não é comigo que vocês têm de se preocupar agora.
Это значит, что нам не надо их бояться.
Isso significa que não temos que ter medo deles.
Если кто-то боится, может сесть со мной. Но бояться ничего не надо.
Se algum de vocês sentir medo, pode sentar-se comigo.
- Мам, не надо меня бояться!
- Mãe, não tenha medo de mim!
Не надо меня бояться.
Todos os outros têm.
Снился кошмар? Мама сказала, темноты бояться не надо.
Minha mãe disse que não há nada no escuro que cause medo.
Не надо меня бояться, Фрэнк.
- Não fiques paranóico, Frank.
Так, не надо бояться, мы все твои друзья.
Somos todos amigos.
Не надо его бояться.
Não precisas de ter medo dele.
Что ж, тебе и не надо меня бояться.
Nem deverias.
Ничего не было. Не надо его бояться. Они смогут тебя защитить.
Sim, bem vamos ver que outras leis foram violadas.
И тогда не надо будет ничего бояться.
Por isso, não tens de ter medo de nada.
И может, уже поближе к ночи... после нескольких бокалов, стала пораскованнее, ты с нами - бояться нечего... к тебе подойдёт такой милый, такой жгучий, такой сексуальный, до охерения весёлый, но только не придурочный, парень, и скажет, что надо.
Mas quem sabe mais tarde, já bem bebida, quando estiveres mais á vontade, a descontrair com as tuas amigas, não te aparece um tipo giro, bonzão ou sensual, ou com um piadão do caraças, mas sem ser palhaço, a dizer isso.
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31