Не надо translate Portuguese
27,969 parallel translation
Не надо.
Não.
Не надо!
Não faças isso!
Не надо.
- Enzo! Não.
Не надо!
Não.
Не надо мне объединившихся женщин в моей жизни.
Mas não posso ter as mulheres da minha vida a reunir-se.
Пожалуйста, не надо!
Não, por favor!
Не надо так.
Não faças isso.
Не надо заканчивать эту мысль.
Não vamos terminar esse pensamento.
Тихо-тихо... Не надо быть Дэном.
Não sejas Dan.
При всём уважении, вы не врач, так что не надо ставить мне диагноз.
Com o devido respeito, não é médico. Não me faça o diagnóstico.
- Не надо было меня затирать. Мы бы давно наварили на Нессе миллионы.
Já podíamos estar a ganhar milhões com a Nessa há muito tempo.
- Не надо меня учить.
Não me venhas com conversas machistas.
Не надо было тебя слушать.
Nunca te devia ter dado ouvidos.
Не надо на меня давить.
Têm de me deixar em paz durante um bocado.
Я знаю, что не надо называть её сучкой в лицо.
Não lhe devia chamar cabra. Afinal, é mãe dele.
- Ребёнка так не держат, не надо её заваливать.
Não é assim que se segura num bebé. Não se prende assim a cabeça.
- Папа, всё, не надо.
Pai, não, para.
- Не надо там подкрадываться ко мне.
Nessa, não me podes assustar assim.
Не надо извиняться.
Não peça desculpa.
Не надо этого делать.
Não tens que fazer isso.
Нет, не надо, нет! Выпустите меня!
Não, não, não, não, não!
не надо.
- Não te mexas! - Cass, não.
Стипендия имени Бонни Планкетт. И никаких скучных речей не надо.
Empréstimos Bonnie Plunkett, sem discurso chato.
Не надо.
Não!
Не надо позволять ему приблизиться.
Eu não o deixaria aproximar-se.
Не надо себя недооценивать.
Podes sim, não te menosprezes.
И не надо.
- Então não deixes.
Не надо мне этого "Всегда предан", хорошо?
Não me venhas com isso do "Sempre Leal".
Ах, тебе не надо беспокоиться. - Задний двор огорожен.
Não precisa de se preocupar, o jardim está vedado.
Не надо. Пожалуйста.
Não, por favor.
Не надо злиться на меня за то, что говорю правду.
- Tusk... - Só digo a verdade.
Нет. не надо.
Não. Não, não precisamos.
Нет, не надо, не надо!
Não, não, não!
Нет, не надо, спасибо.
Não, estou bem assim. Obrigado.
Не надо так со мной.
Não sejas assim para mim.
Не уверен, что его надо подталкивать.
Ele não precisava de muito encorajamento.
Не знаю, но надо выяснить это.
Não sei, mas precisamos de descobrir.
Прости, мне не за что извиняться, надо было переодеться.
Desculpa. Não lamentes. Tive que parar para uma mudança de roupa.
Вот не надо на меня все сваливать. - Что?
Não me culpes pela tua fraqueza.
Тебе надо понять, что эта обожаемая тобой Хлоя не стоит тебя.
Precisas de ver que essa Chloe que tu tanto adoras não é merecedora de ti.
Я говорил, что дело надо доверить Тирсти, но ты меня не послушал, и теперь – поздравляю – ты в системе.
O Thirsty devia ter tratado disto, mas não me quiseste ouvir. Agora, parabéns. Estás no sistema judicial.
- Знаю, нам надо поговорить, но не сейчас - меня ждёт мама, так что позже.
Philip, eu sei que temos de falar sobre o que aconteceu, mas agora não posso. A minha mãe está a subir. Depois.
Послушай, может, это не мое дело, и в приключенческом фильме так и надо, но, знаешь... если бы я могла вернуть своего мужа и сына назад?
Olha, talvez este não seja meu sitio e isto seja algo épico, mas sabes... Se eu pudesse ter o meu filho e o meu marido de volta?
Да, я за ней. - Надо уезжать.
Sim, eu trato dela.
Ему и не надо.
Nem precisaria fazê-lo.
СуАн, не всегда надо так поступать.
Su-An, não precisavas de o fazer.
Вам надо будет выйти с восточной стороны, ни в коем случае не идите через центральный выход.
Pronto, não vá para a área principal, vá para o lado este, percebeu?
Я не знаю. Надо хорошенько это обдумать.
Não sei, acho que devia fazer planos para isso.
Слушай, мужик... никто не винит тебя за то что Донни подстрелили, но надо положить, это дерьмо позади себя и двигаться дальше.
Olha, meu, ninguém te culpa pelo Donny ter sido atingido. Mas tens de pôr isso para trás das costas e continuar. Eu continuei, Capitão.
Не надо!
Não, não, não.
Не надо! Стоп! Стоп!
Parem, parem, parem!
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо бояться 84
не надо так говорить 98
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо бояться 84
не надо так говорить 98
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31