English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Не надо так говорить

Не надо так говорить translate Portuguese

110 parallel translation
Не надо так говорить о ней.
Não deve dizer essas coisas sobre a minha cunhada.
Ретт, пожалуйста, не надо так говорить. Мне очень жаль.
Por favor, não digas isso, Rhett.
Не надо так говорить.
Não digas isso.
- Не надо так говорить, Аделина.
Boa noite, Adelì.
- Не надо так говорить.
Vá, não digas isso!
- Не надо так говорить.
Não fales assim.
Бросьте, не надо так говорить.
Vá lá! Não me venha com essa agora!
Не надо так говорить.
Não fales assim.
Не надо так говорить, сэр.
Não devia ter dito isso.
Не надо так говорить, Анджела, это же наш район!
- Não digas isso. É o nosso bairro.
Не надо так говорить о моем женихе.
Não deves falar do meu noivo dessa maneira.
Нет, не надо так говорить.
Não. Eu não diria isso.
Не надо так говорить о моём отце.
Não quero que fales do meu pai dessa maneira.
- Не надо так говорить!
- Não me venha com essa!
Comment : 0,0 : 07 : 23.29,0 : 07 : 23.71, sse bg top, 0000,0000,0000, Не надо так говорить... что он его ненавидит. Comment : 0,0 : 07 : 15.15,0 : 07 : 16.62, sse bg top, 0000,0000,0000, Я пыталась забыть тебя три года!
O Shinji está no quarto?
Линда, я люблю тебя. Не надо так говорить.
- Sabes que não é verdade.
- Нам не надо так говорить?
- Não devíamos dizer isso?
- Чокнутая. Заткнись, Ленни. Не надо так говорить.
Lenny, não uses essa palavra.
Не надо так говорить.
Não deves dizer essas coisas.
Это была вовсе не твоя вина, так что не надо так говорить.
Não foi tudo culpa tua, portanto não digas isso.
Нет, тебе не надо так говорить... потому что нельзя никому говорить, что тебя нет дома.
Não estou em casa. Não, não vais querer dizer isso... porque não vais dizer-lhes que não estás em casa.
Не надо так говорить. Ты поправишься.
Não fales assim, vais melhorar.
Не надо так говорить, ты ведь ее совсем не знаешь.
Não digas isso, tu não a conheces.
Не надо так говорить Позволь мне заплатить за ужин.
Não fiques assim. Deixa-me oferecer-te o jantar.
Не надо так говорить в больнице.
- Não digas isso num hospital, querido.
Энакин, не надо так говорить.
Não digas essas coisas.
Бабуля! Не надо так говорить, это нехорошо.
Avó, não podes falar assim, está bem?
Не надо так говорить!
Não o digas assim.
- Не надо так говорить.
- O que não devia ele dizer
Не надо так говорить, Ребекка.
Você não entendeu a natureza do nosso negócio, Rebecca.
- Я знаю, но не надо так говорить.
- Quem dera que não falasses assim.
Не надо так со мной говорить.
Não pode falar comigo assim.
И не надо говорить, что погода здесь не меняется, потому что это не так.
E não diga que o tempo é o mesmo a toda hora, pois não é.
Никому не надо говорить, я это и так знаю!
- Não preciso que mo digam. Eu sei.
Не надо было ему так говорить о моей матери!
Ele não deveria falar assim sobre a minha mãe.
Не надо так говорить.
Não sejas assim.
Мой дядя Пит моется в душе четыре раза в день а он не может досчитать до 10, так что не надо мне говорить про гигиену.
O meu tio Pete toma duche quatro vezes por dia e nem sabe contar até dez. Não me falem de higiene!
- Не надо так об этом говорить!
- Não menosprezes isto tanto!
Тебе не надо было говорить так об отце.
Não devias falar assim do Pai.
Не надо. Думаю, я дожил до того возраста когда могу отличить нугу от печенья. Так что не надо говорить то, что мы оба считаем заведомой ложью.
Acho que já cheguei a um momento da minha vida em que sei distinguir bolacha de caramelo, portanto não vamos pôr-nos a dizer coisas que ambos sabemos que são tanga.
- Нет, Селма. Не надо так говорить.
Não deves dizer essas coisas.
Не надо говорить здесь так.
Não fala assim, aqui.
Не надо говорить так, не время.
Não fale sobre isso. Ainda não.
Так и знала, не надо было говорить про них Лиз Андерсон.
Sabia que não devia ter falado delas à Liz Anderson.
Брат, не надо так с ней говорить...
Meu, não posso permitir que...
Вы можете говорить все что вы хотите, но не надо так нервничать.
Está à espera que vivamos três anos para a sua editora?
Так что не надо говорить "дыши глубже" Захочу дышать - буду дышать.
Não me digas para respirar. Eu respiro se quiser.
Может, не надо было так спешить, и не говорить ей пока?
Ou talvez fosse melhor irmos nós dois para o hotel?
Наконец-то нашёл женщину, с которой я могу иметь дело. Нет... не надо так говорить.
Não, não digas isso.
Мне никогда не надо было говорить тебе про ПМС потому что теперь ты думаешь, что это причина для всего на свете, а это не так.
Nunca te devia ter falado do SPM, porque agora achas que é a causa para tudo, mas não é.
Так что не надо ссать мне на ногу и говорить, что это просто дождик.
Por isso não me mijes na perna e disses-me que está a chover.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]