Не отследить translate Portuguese
450 parallel translation
Ты же отмыл их? Теперь их не отследить.
Nunca poderão saber que foste tu.
Портал закодирован, и мне не отследить пункт назначения.
Tem uma fechadura de segurança neste portal, não posso rastreá-lo.
И обедали они за счет заведения, так что кредитку нам не отследить.
E a refeição foi grátis, sem rastro de cartão.
Концов не отследить.
Sem deixar quaisquer vestígios.
Это означает, что звонок не отследить.
O que significa que não é localizável.
Человек, разместивший объявление, воспользовался анонимайзером IP, поэтому нам его не отследить.
Quem o postou usou um IP anónimo, o que torna impossível de localizar.
Телефон оплачивается по групповому счету, поэтому нам не отследить владельца, только сам телефон.
O telemóvel é de carregamentos. Não podemos saber quem é o proprietário, mas podemos localizar o sinal.
Два миллиона, наличными, купюры не отследить.
Dois milhões em dinheiro. Sem vestígios.
210,000 $, отследить банкноты не удастся.
Duzentos e dez mil e não há registo dos números de série.
- Они не могут отследить звонок.
Aumentando quinhentas vezes... Não o conseguiram localizar.
Я не записываю и не пытаюсь отследить вас. Честное слово.
Não estou gravando, nem tentando localizá-lo.
Мы не смогли отследить босликского капитана, с тех пор как она покинула станцию.
Não conseguimos localizar a boslic, Comandante.
Пока мы не можем его отследить, я советую закрыть Променад.
Sugiro que fechemos a Promenade.
Я отмечаю сигнатуру транспортера, но я не могу отследить его.
Estou a apanhar um transportador, mas não consigo segui-lo.
Моя программа отслеживает телефонную линию тех, кто пытается меня отследить, а потом создаёт помеху в их модеме. Так что они не могут отключиться.
Meu programa corta a linha de quem estiver me rastreando... bloqueia o modem deles e impede que desliguem.
Так много, что я даже не смог все отследить.
Tanto que não fui capaz de rastrear tudo.
Если они не отвечают, ты не можешь отследить сигнал.
Se eles não responderem, não pode seguir o sinal.
Не стоит пытаться отследить этот сигнал.
Não há necessidade de tentar localizar este sinal.
Если мы не можем отследить Пробный Камень, возможно, мы сможем отследить вторые врата на Земле.
Se não podemos localizar a Pedra de Toque, talvez possamos localizar o segundo portal na Terra.
Нет, но человек, который творит такое... часто приобретает вкус к этому не сразу. На мой взгляд... можно достаточно легко отследить его прошлое.
Não, mas um homem que faz algo assim, é porque desenvolveu o gosto por isso com o passar do tempo.
Человека его размеров, да к тому же цветного, не так уж и тяжело отследить.
Um homem do tamanho e da cor dele não é difícil de localizar.
Я знаю, что этот звонок прослушивается, но не пытайтесь его отследить.
Sei que a chamada está a ser monitorizada, mas não se incomodem a tentar detectá-la.
Связь между мной и кораблём Гоаулдов не была прервана. Они смогут отследить наше местонахождение.
A ligaçao entre mim e a nave Goa'uid ainda nao foi desfeita, o que lhes permite localizar-me.
Нужно поймать и отследить кое-кого, но не в Мэриленде.
Precisamos de localizar alguém, mas não em Maryland.
Мы не можем отследить источник вируса или определить его.
Não conseguimos identificar o vírus.
Эту пушку не смогут отследить, но все равно в конце избавься от нее.
Não pode ser rastreada, mas jogue fora de qualquer forma.
Ты можешь отследить, откуда идёт сигнал? Не совсем.
Podes rastrear de onde vem?
Слушайте, они попытались отследить стадо, откуда пришла вашингтонская корова, и не нашли 53 коровы из 80.
- Acabou por subir. - Tentaram levar a manada para o sítio de onde veio a vaca de Washington. Não conseguiram encontrar 53 das 80 vacas.
А не стоит проверить, что могут отследить?
Não devíamos descobrir os que eles podem identificar.
Она бежала за парнем, у меня много записей с камер, значит отследить его не составит труда.
O rapaz que perseguiam. Há muitos vídeos de vigilância, por isso, segui-lo vai ser fácil.
Нет, мы не сможем их отследить!
Não seremos capazes de localizá-los.
Поле, которое он создает вокруг себя не дает приборам отследить его местоположение
- Consegue localizá-lo? O campo que ele gera impossibilita seu rastreio eletrônico.
Неужели то, что вы можете отследить это до отстраненной матери, до самовлюбленного отца, родителя которого по сути не было рядом.
E se pudéssemos voltar àquela mãe rígida, ao pai narcisista, qual pai deixou a desejar.
Ты подождешь, когда он ответит, и когда он это сделает, ты продолжишь с ним разговаривать, пока наши люди не смогут отследить IP и узнать где он сейчас находится - ты понял?
Vais fazer como que ele responda e quando ele o fizer, vais fazer com que ele continue até que consigamos encontrar o rasto do IP e descobrir onde ele está agora... compreendes?
Отследить не смогли, он был сделан по какой-то спов карте.
Mas não conseguimos localizá-lo porque foi feito com um... "cartão fantasma"?
Ее не отследить.
Não podemos localizá-la.
Ты прав, брат. А может быть даже они могут отследить когда мы не говорим по ним, сечёшь?
Talvez os possam localizar, mesmo quando não os estamos a usar, sabes?
Может они и не могут ничего отследить...
Aposto que não conseguem triangular isso.
Но, так как я не могу поместить электроды тебе в мозг, чтобы отследить то, как ты на меня реагируешь, пожалуй этот способ лучший.
Mas não podendo pôr-te elétrodos no cérebro e monitorizar a tua reação à minha companhia, isto é o melhor que posso fazer.
Я не ранена, попробуйте звонок отследить.
Estou num sítio alto. Consegue localizar a chamada?
Звонок отследить не удалось, шеф.
Não conseguimos localizar a chamada, Chefe.
Каждый из предметов может быть причиной смерти, и кроме того мы не сможем отследить его..
Cada um deles poderia ter sido a causa da morte, e mesmo assim não seríamos capazes de catalogar isto...
Большинство телефонных станций в отелях не защищены ничем кроме двери и дешевого замка... что делает их удобными для людей которым надо сделать быстрый звонок, который нельзя отследить.
O suporte principal de um sistema de telefones de um hotel é guardado por nada mais que uma porta e uma vulgar fechadura... O que é conveniente para pessoas que precisem de fazer chamadas rápidas e que não deixam vestígio.
Ну, замечательно. Но без номера мы не можем отследить ни один из них.
Óptimo, mas sem o número de série, não podemos rastreá-lo.
Он услышал, как я сказал "ФБР", запаниковал и взорвал старого доброго Санту, но мы не можем отследить его.
Ele ouviu-me dizer FBI, e entrou em pânico, e explode o bom velho Pai Natal, mas não há maneira de relacionar a explosão com ele.
Просто беги... и не принимай решения, которые могут отследить наблюдатели.
Continua a mexer-te. E não tomes nenhuma decisão que qualquer Observador consiga seguir.
Мы возьмем "Тень", чтобы они не смогли отследить ее.
Bem, vamos arranjar um Sombra, para que não possam localizá-la.
Просто ходи, не принимая решения, которые Наблюдатели могут отследить.
Não pares. E não tomes nenhuma decisão que qualquer Observador consiga seguir.
Он рассказал о деталях последних событий, которые не мог знать никто из гражданских, к тому же он на анонимном зашифрованном канале и его невозможно отследить.
Forneceu-nos detalhes dos eventos recentes que nenhum civil poderia saber, e está num canal anónimo impossível de localizar.
Золото невозможно отследить. Это его основное свойство. Переплавим его, никто и не узнает, откуда взялось.
A principal qualidade do ouro é, não é rastreável desde que seja derretido.
Ну они могли бы отследить научные публикации И проверить, не опубликует ли кто такой обоснованный пересмотр в течение пары месяцев.
- Vigiem publicações científicas e ver se alguém publicava uma reformulação convincente, nos próximos meses.
не отвлекайся 201
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не отвечает 188
не отрицаю 56
не открывай дверь 67
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не отвечает 188
не отрицаю 56
не открывай дверь 67
не отпущу 50
не отключайся 227
не отпускай 164
не открывай 225
не отвечать 25
не открывать 16
не отвечайте 115
не от меня 76
не отворачивайся от меня 24
не отключайтесь 42
не отключайся 227
не отпускай 164
не открывай 225
не отвечать 25
не открывать 16
не отвечайте 115
не от меня 76
не отворачивайся от меня 24
не отключайтесь 42