Не плохо translate Portuguese
5,677 parallel translation
И... не плохо было бы и свою жизнь вернуть на круги своя.
Também seria bom ter a minha vida de volta.
И... я чертовски люблю леденцы, но не могу их больше есть. потому что они разрушают мою жизнь, мне плохо от них, и я теперь в Анонимных Пожирателях Сладостей.
Adoro mesmo rebuçados, mas já não os posso comer, porque arruinaram-me a vida, provocaram-me cáries, estou nos Viciados em Doces Anónimos, sim?
Он не плохой парень, но... это не моя вина.
É um bom rapaz, mas a culpa não foi minha.
Пожалуйста, не думай о мне плохо.
Por favor, não me aches menos digna.
Твоя мама не плохой человек, просто мы тогда очень серьезно попали, понимаешь?
A tua mãe não era má pessoa. Estávamos só numa situação muito complicada.
Это не плохо, что ты заботишься обо мне.
Não posso censurar-te por seres protectivo.
Я не плохой.
Eu não sou o mau da fita.
Но ты не плохой.
Tu não és uma má pessoa.
Это было не плохо.
- Não foi assim tão mau.
Подожди, я не плохой парень.
Espere, eu não sou má pessoa.
Я к тому, что человек я не плохой.
Só estou a dizer que sou um tipo às direitas.
Холбрук, не плохой полицейский.
Ele não é um mau Policia.
- Кто ничем не занят, а только трахается со шлюхами-фанатками, тот плохо кончит.
Quem tem muito tempo livre e anda com galdérias acaba morto.
Плохой парень, он никогда не выигрывает.
O bandido nunca vence.
Всё не так плохо.
Não sabes isso.
Всё не так плохо.
- Não é assim tão grave.
Не все так плохо, у тебя будет ребёнок.
Não é mau de todo. Ficas com um bebé.
Не было ничего такого, чтобы из этого первого разговора я могла понять что с Эйбом всё было так плохо.
Nunca eu poderia perceber desta primeira conversa que estava tudo muito errado com Abe.
Насколько всё плохо, Кэт? Он же не умрёт, правда?
Não vai morrer, pois não?
Я молилась не для того, чтобы дела стали лучше, а чтобы они стали хуже... чтобы стало так плохо, что его власти подошел бы конец и я смогла бы убежать.
Rezei, não para que houvesse melhorias, mas, para que tudo piorasse... Que as coisas ficassem tão más que ele perdesse o seu poder e eu pudesse escapar.
* Она не вдавалась в подробности, всё может плохо кончится.
Ela não me contou os detalhes, só que vai ser feio.
Но он не сказал, насколько здесь всё плохо.
Mas não disse que isto estava um caos.
А знаешь, тут не так плохо.
Não é assim tão mau por estes lados, sabes?
Не я плохой парень в этой ситуации.
Não sou o mau da fita neste capítulo da história da nossa família.
Не переживай, тут не так уж и плохо.
Não te preocupes, não é assim tão mau.
Не так уж и плохо?
Não é assim tão mau?
Не так уж и плохо.
Mas não é assim tão mau.
Брак не всегда заканчивается плохо.
Nem sempre acaba mal.
Да ладно, не так все плохо.
Vá lá, não é assim tão mau.
Или, может быть, тебе тяжело завести здесь друзей, потому что ты не такая, как остальные, Брук, и это не обязательно плохо.
Talvez estejas a ter dificuldade em fazer amigas, porque és diferente das outras mulheres aqui dentro, Brook, e talvez isso não seja assim tão mau.
Не так уж это и плохо.
Não és tão mau assim.
Здесь всё не так уж плохо.
Não é tão mau aqui.
Все было бы не так уж плохо, если бы мы не видели его гигантский лошадиный член?
Não seria tão mau se não tivéssemos visto a pila gigantesca dele.
Хотя, не всё так плохо.
A CARTA MISTERIOSA Não pode ser assim tão mau.
Здесь не так плохо.
Isto aqui não é assim tão mau.
Да ладно, Джимми. Хэмлин не настолько плохой.
- Vá lá, o Hamlin não é assim tão mau.
Начо Варга... он не похищал семью. Но он плохой парень.
O Nacho Varga não raptou a família, mas é um criminoso.
Мои предыдущие отношения плохо кончились, поэтому я пока никого не ищу...
O meu último relacionamento terminou fodido, então não estou realmente disponível...
♪ Я же твержу — все не так уж и плохо, ♪ ♪ если в конце ты со мной ♪ ♪ остаешься, ♪
A andar comigo pelos corredores de uma farmácia, e se voltares para mim.
Не мой отец, просто... плохой парень.
Não o meu pai, só um tipo mau.
- Ты не Тэкери. Хорошо это или плохо.
Tu não és o Thackery, para o melhor ou para o pior.
- Всё не так плохо, как кажется.
- Parece pior do que é.
Конечно, его голова не взорвалась, но он был чертовски взбешён, по типу, "это плохо для него кончится".
Não lhe explodiu a cabeça, mas ficou muito chateado. - Tipo "vai acabar mal para ti".
Я не знаю, она... мы с ней плохо ладим.
Não sei, ela... Temos tido problemas com ela.
Не хочу тревожить тебя, принцесса, но мозг Брандта разваливается. Это очень плохо.
Não quero alarmar-te, princesa, mas o cérebro do Brandt está em colapso, o que é uma coisa muito má.
Что может быть не так уж плохо. Возможно... заведёте там свою банду.
Você provavelmente criaria o seu próprio gangue.
Не будь я такой плохой, перестала принимать лекарства и дала бы тебе жить своей жизнью.
Se eu não fosse tão má pessoa, parava de tomar os medicamentos e deixava-te tratar da tua vida.
Это не так уж плохо.
Isso não me parece algo assim tão mau.
Я не сказал, что ты плохой парень.
Não disse que era.
Я смогла остановить кровь. Но без рентгена я не могу сказать насколько всё плохо внутри....
Acho que estanquei o sangramento, mas não sei como estará internamente sem uma série de raios-x, por isso...
- Было не так уж и плохо.
Não foi muito mau, pois não?
плохой пес 18
плохой пёс 17
плохо себя чувствую 20
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохо 1683
плохой 252
плохой человек 115
плохой день 91
плохой пример 33
плохой пёс 17
плохо себя чувствую 20
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохо 1683
плохой 252
плохой человек 115
плохой день 91
плохой пример 33
плохое 71
плохо слышно 33
плохо видно 16
плохой знак 56
плохо себя чувствуешь 24
плохой сон 36
плохое предчувствие 18
плохое начало 17
плохо дело 228
плохой коп 48
плохо слышно 33
плохо видно 16
плохой знак 56
плохо себя чувствуешь 24
плохой сон 36
плохое предчувствие 18
плохое начало 17
плохо дело 228
плохой коп 48
плохое решение 17
плохому 142
плохо то 43
плохой выбор 21
плохой ход 19
плохо выглядишь 21
плоховато 27
не плачь 1407
не плач 29
не плачу 26
плохому 142
плохо то 43
плохой выбор 21
плохой ход 19
плохо выглядишь 21
плоховато 27
не плачь 1407
не плач 29
не плачу 26