English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не плохо

Не плохо translate Turkish

7,179 parallel translation
Знаете, я ведь не плохой человек.
Bilirsin, ben kötü biri değilim, arkadaşlar.
Это звучит довольно не плохо.
İyi bir fikir gibi geliyor.
Потому что не смотря на то, что думает твой отец, или кто-либо еще... Дэниэл не плохой человек.
Çünkü sen ya da baban ya da başka biri ne düşünürse düşünsün Daniel kötü biri değil.
Но не плохой.
Ama kötü değil.
- Они что? Рекс явно не плохой парень. Асока сказала верить ему.
En azından bu kez İmparatorluk sırlarını çalması için ona destek olacak birileri vardı.
Уолт, не думаешь, что сегодня было бы не плохо сделать перерыв в твоем крестовом походе?
Walt, sana göre bu iyi bir fikir olabilir, sadece bugün için bu suçlu aramaya mola vermem gerekmez mi?
- Не плохо.
- Hiç de fena değil.
Это не плохой день для пикника. Я не...
Pikniğin yanlış günü olmaz.
Не заставляй меня всегда быть плохой.
Her zaman kötü olanın ben olmamı sağlama.
Я говорила тебе, не заставляй меня плохо себя вести.
Sana beni kötü taraf yapma demiştim.
Я не говорю, что это плохо.
Kötü bir şey olduğunu söylemiyorum.
Они не умрут, но по крайней мере, мы увидим как им будет очень и очень плохо. прежде чем они убьют нас.
Ölmeyecekler ama en azından ölmeden önce onları rahatsız bir durumda görebileceğiz.
Увидишь, это не так уж и плохо.
Görüyorsun ya o kadar da kötü değil.
Видимо, мы никогда не понимали, какой он плохой на самом деле.
Sanırım onun ne kadar kötü olduğunu hiç anlayamadık.
Да, но он плохо ходит и не может работать.
Tamam ama adamakıllı yürüyemediğinden işe de gidemiyor.
Он... плохой малый, Терри, ты не должен позволять Шону общаться с ним.
O kötü bir çocuk, Terry, biliyorsun ve sen Sean'in buna dahil olmasına izin vermemelisin.
Статистика не может быть ни хорошей, ни плохой.
İstatistikler aptal ya da zeki değildir.
Меня не волнует плохой сигнал, Терренс.
Telefonun az çekmesi umurumda değil Terrence.
Всё не так плохо, как кажется.
Göründüğü kadar kötü değil.
Такой плохой, что я не стал бы есть.
Öyle kötü ki yemem.
В красивом озере не так уж и плохо.
Pretty Lake de fena değil.
Может быть ты не такой уж и плохой.
Belki o kadar kötü değilsindir.
Да и всё будет не так плохо.
Ve o kadar kötü olmayacak.
Всё не так плохо, как кажется.
- Göründüğü kadar kötü değil.
Я не плохой.
Ben kötü bir adam değilim.
Не думай, что я плохой парень.
Kötü bir adam olduğumu düşünme, tamam mı?
Она не была плохой, просто...
Çünkü Tara lisedeyken birkaç kez evden kaçmıştı. Kötü bir çocuk değildi. Sadece...
Я пока не понял. Но той ночью на Харбор-Пойнт что-то пошло не так, и дети вокруг стали чувствовать себя плохо, включая вашего сына.
Ama o gece, Harbor Point'te bir şeyler ters gitti ve bu çevredeki çocuklar hastalanmaya başladı senin oğlun da dahil.
Знаешь, если откинуть грязь, опасение сгореть здесь заживо и запах разложившейся плоти, то тут, внизу, не так уж и плохо.
Pislik, diri diri gömülme ihtimali hissi ve çürümüş et kokusu hissi dışında, burası pek de fena değil.
Разве так уж плохо будет жить вместе, не доверяя друг другу, как и все остальные в этом огромном мире?
Dünyadaki herkes gibi ikimizin beraber yaşayıp birbirimize güvenmememiz çok mu kötü olur yani?
Ну, было не так уж и плохо, Кейнен.
Olaydan çok fazla geçmemişti ki Ezra geleceğe ait ilk öngörüsünü gördü.
Плохо, что никто больше не отвечает на эти записки.
Ama bu notlara cevap verecek kimsenin olmaması yazık oldu.
Я не хочу, чтобы Дэвид думал, что я плохо обращаюсь с вами.
David'in size kötü muamele ettiğimi düşünmesine üzülürüm.
Может мне не стоит идти, знаешь, может я плохой актёр.
Belki de gitmemeliyim, belki de kötü bir oyuncuyumdur.
Не каждый плохой парень попадает в тюрьму, и не каждый заключенный плохой парень.
Her kötü adam hapse girmiyor ve her mahkum da kötü değil.
Я не знал, что это плохо Это закончено
Bu artık bitti.
– Это не плохо.
Bu kötü bir şey değil.
Вернон просадил больше, чем ты можешь представить, но пойми, наконец : не так уж плохо, если я вытащу его из этой дыры.
Ama senin şunu düşünmeni istiyorum. Benim gelip durumu yönetmemde herhangi bir sakınca yok.
Это, знаешь ли, должно было быть моим. Мне жаль, мы никогда не виделись с тобой, потому что я никогда не знал о твоем существовании, потому что я не остался с твоей матерью и я чувствую себя плохо из-за этого ".
"Özür dilerim var olduğuu bilmiyordum yanında olamadım çünkü annenle selamı sabahı kesmiştim ve çok üzgünüm." konuşmam.
Да, и когда трясучка станет совсем плохой, я обещаю, что никуда не денусь.
Evet. Ayrıca titremelerin kontrolden çıktığında hiçbir yere gitmeyeceğime söz veriyorum.
Здесь не так уж плохо.
O kadar da kötü bir yer değil.
Однажды она пришла домой и сказала, что это плохо, вы знаете, что мы не могли больше.
Bir gün eve geldi ve bunun kötü olduğunu artık... olmayacağını söyledi.
Всё не так плохо.
Çok kötü değil.
Если тебе плохо, то может и не стоит идти.
İyi hissetmiyorsan belki de gitmemen gerekiyordur sadece.
Не очень плохо, да?
Çok da fena değil, değil mi?
Скажи мне, что не совсем плохо.
Fena olmadığını söyle!
Когда все станет плохо, я бы на него рассчитывать не стал.
İş sarpa sararsa, ona güvenmezdim.
Если не будете уважать его, все может обернуться плохо.
Saygı göstermezsen, çok kötüye gidebilirsin.
Забывание — это не всегда плохо.
Unutmak her zaman illa kötü olacak diye bir şey yok.
Что бы это ни было... это не может быть так плохо, как то, что сделал я.
Her neyse benim yaptigim sey kadar kötü olamaz.
Ну, это не так уж плохо.
- O kadar da kötü bir şey değil gibi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]