Неверность translate Portuguese
60 parallel translation
"Неверность женатого мужчины..." "... также известная как "Зуд седьмого года"... "
" O Padrão de Infidelidade no Homem Casado ou a'crise dos sete anos.'
Неверность покойному мужу - не лучшая репутация.
Adúltera com um marido morto não é reputação que se deseje.
Я всегда находил неверность самым щекотливым аспектом любых отношений.
Sempre achara a infidelidade a parte mais estimulante de qualquer relação.
Ваша неверность убила бы его еще раз.
Ver o quão o teu coração é desleal certamente acabaria com ele.
Мужская неверность, волосы на ногах, искусственный оргазм.
Depilação, fingir orgasmos a incapacidade do homem em se comprometer.
Насилие, жестокость, неверность.
Violência, crueldade, adultério.
Это просто потрясающе! Ты просишь понять твою неверность, но при этом я должен оставаться верным тебе!
- Incrível, eu ignoro os teus erros mas tenho de me manter fiel.
Случается, что это делается в отместку за неверность партнёра или за обиды несексуального характера.
Há ocasiões em que fazem como retaliação pelo sexo extraconjugal de seus parceiros ou por maus-tratos de natureza não-sexual.
Супружеская неверность просто невозможна.
lnfidelidade está fora de questão.
Неверность делает тебя предателем
Tudo o que seja menos, faz de ti um traidor.
А на итальянском языке "Успокойтесь! Это просто неверность".
O título em italiano era "Sem Drama, É Só Uma Questão De Cornos."
Если бы я не сделал то, что сделал, ты бы простил ему неверность?
Se não tivesse agido, terias deixado passar a deslealdade dele?
Неверность более распространена.
O mais comum é a infidelidade.
Но не следует ли уберечь Свитса от эмоциональной боли которую может причинить неверность мисс Викс
Mas isso não pouparia o Sweets das dores emocionais que a infidelidade da Wick poderiam causar?
- То есть ты считаешь, что неверность твоего отца вызвала... свела мою мать с ума, да.
Tu acreditas que a infidelidade do teu pai... Deu com a minha mãe em doida, sim.
Но нет, неверность не может сделать тебя биполярным.
Mas não, a infidelidade não nos pode tornar bipolares.
Вас наказывают за недопустимую неверность мне, за укрывательство и помощь Робин Гуду и его разбойникам.
Estão a ser punidos, pela intolerável deslealdade a mim, por abrigar e ajudar o Robin Hood e os seus foras da lei.
А в раскладе взрослых проблем рак побеждает потенциальную неверность.
E na lista problemática dos pais, o cancro imperava sobre uma potencial infidelidade.
То есть моя неверность заложена на генетическом уровне?
Então o facto de eu trair já está biologicamente predeterminado?
Неверность... опасна.
A infidelidade é... Perigosa.
Грэхем наказывает её за неверность.
O Graham está a castigá-la por ser infiel.
Хорошая новость - твоя супружеская неверность с Салли Бэйкер здесь ни при чем.
A boa notícia é que isto não tem nada a ver com a sua imprudência matrimonial com a Sally Baker.
Вряд ли я знала, что всё, что мне надо было это ложь и неверность чтобы разжечь этот огонь.
Mal eu sabia que tudo o que precisava era de umas mentiras e de uma infidelidade para reacender esse fogo.
Ты способна простить неверность, подруга. ты можешь это. Мы можешь все.
E ao poder da infidelidade, se consegues praticá-lo, consegues fazer qualquer coisa.
Если подтвердится неверность Лизы, ее можно будет заменить.
Se a Lisa for desleal, pode ser substituída.
Мы обе понимаем, что неверность не наследуется.
Acho que ambas sabemos que a infidelidade não é genético.
"Сердце Дикси" Сезон 1, эпизод 5 "Вера и неверность"
1ª Temporada | Episódio 05 - = Faith Infidelity = - Sue |
Неверность?
Infidelidade?
Ты оборачиваешь мою неверность против себя!
Estás a aproveitar-te da minha infidelidade em teu favor.
Я работала над стратегией, которая обернула бы их неверность в мое появление.Так было...
Estava a trabalhar numa estratégia de fazer da infidelidade deles a minha entrada.
Я сомневаюсь, что он верит в вашу неверность.
Duvido que ele acredita você é desleal.
Для мужчины нет ничего более жестокого, чем неверность женщины.
Nada é mais cruel para um homem que a infidelidade da mulher.
Неверность заложена в генах
Trair é genético.
Неверность супругов, тоже частое клише в мой работе.
A infidelidade é outra razão, ainda que possa parecer um clichê.
Была бы, какая то неверность в твоих делах они бы обнаружили это.
Se tivesse havido qualquer infidelidade no registo eles teriam descoberto.
за неверность... или просто за подростковую влюбленность.
Ou apenas por ser uma adolescente apaixonada.
Ник Данн не только прервёт молчание по поводу исчезновения своей жены но и объяснит свою неверность, а также все шокирующие слухи.
Um marido quebra o silêncio, não só sobre o desaparecimento da mulher, mas sobre a sua infidelidade e todos os chocantes boatos.
Ведь, неверность - это один грех, но моим настоящим провалом было невнимание.
Infidelidade é um tipo de pecado, mas a minha grande falha foi a falta de atenção.
Ну что вы, его неверность в Вашингтоне ни для кого не является секретом.
Por favor, a infidelidade dele é o segredo pior guardado, em Washington DC.
Страх, жестокое обращение неверность
Seguro de vida, abusos, infidelidade...
Мне не следовало намекать на неверность Уилла на той вечеринке.
Desculpa. Eu não devia ter exposto a indiscrição do Will na festa daquela maneira.
Воспитание ребёнка? Неверность?
Dinheiro, filhos, infidelidade?
Растраты, супружеская неверность?
Infidelidade?
Вы держали в секрете неверность вашего мужа на протяжении 20-ти лет.
Manteve o caso do seu marido em segredo durante 20 anos.
На самом деле, ты заплатил за мою неверность моему бывшему командиру, человеку, которого ты предал и продал.
Sejamos claros. Pagaste-me para ser desleal com o meu ex-comandante, homem de quem te livraste e que traíste. Fez-me repensar o meu preço.
Как не могу изменить мир, где неверность королевы называют изменой. потому что всех ваших детей будут стать незаконными
E nem posso alterar o facto de vivermos num mundo onde a infidelidade de uma Rainha é considerada um ato de traição, porque qualquer filho que possas ter será presumido ilegítimo.
Это не справедливо. Моя мать была почти обезглавлена за неверность, когда мой отец получал любую женщину, которую он желал.
Minha mãe quase foi decapitada por infidelidade, já meu pai tinha a mulher que quisesse.
Вы женаты? Потому что прибегать к услугам проститутки - это супружеская неверность, вы же знаете.
Porque procurar por uma prostituta conta como traição, você sabe disso.
Лично я не слишком приветствую неверность.
Pessoalmente, não defendo a infidelidade.
Неверность.
Infidelidade.
Может, наш субъект убивает за неверность?
Talvez o suspeito mate mulheres infiéis.
неверно 309
невероятно 4403
неверный 32
невероятная 16
невероятный 24
невероятное 32
неверный ответ 41
неверное 20
невероятна 17
неверо 21
невероятно 4403
неверный 32
невероятная 16
невероятный 24
невероятное 32
неверный ответ 41
неверное 20
невероятна 17
неверо 21