English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Некоторые верят

Некоторые верят translate Portuguese

63 parallel translation
Некоторые верят в переселение душ.
Há quem diga que se pode voltar dentro de outro corpo.
Некоторые верят в существование братьев по разуму... кто в это мгновение сражается за выживание... Далеко, далеко среди звёзд.
Alguns acreditam que talvez ainda haja irmãos do homem... que neste momento ainda lutam pela sobrevivência... lá longe, muito longe no meio das estrelas.
- Ты это о чем? Некоторые верят, что предсказания - всего лишь результат обостренной интуиции.
Há quem ache que as premonições são intuição intensificada.
Некоторые верят, что тот факт, что нас еще не обнаружили, является доказательством того... что Орай не так уж могущественны и всезнающие.
Alguns acham que o facto de não termos sido descobertos é outra prova de que os Ori não são omnipotentes nem omniscientes.
Некоторые верят, что это было даром предков.
Há quem acredite que foi uma dádiva dos ancestrais.
Но я верю в музыку так же, как некоторые верят в сказки про фей.
Mas acredito na música... da mesma maneira que algumas pessoas acreditam em contos de fadas.
Некоторые верят, что ребенок в чреве матери разделяет ее мечты.
Há aqueles que acreditam que uma criança na barriga da mãe, partilha os seus sonhos.
Иногда я понимаю, почему некоторые верят в развод.
Às vezes quase percebo porque é que algumas pessoas acreditam no divórcio.
Но некоторые верят в справедливый суд.
Mas há quem acredite em audições justas.
Некоторые верят, что Титаны до сих пор погребены в недрах этой горы.
Os crentes acreditam que os Titãs ainda estão enterrados no coração da montanha.
Да. Некоторые верят, что голоса потерянных душ были всего лишь воздушными вихрями, разгуливающими меж пещер.
Algumas pessoas acreditam que as vozes das almas perdidas eram somente vórtices do vento a bater na caverna.
Некоторые верят, что король подавился.
- Há quem creia que o Rei sufocou.
Некоторые верят, что небо голубое, потому что мы живем в голубом глазу великана.
- Há quem creia que o céu é azul, porque vivemos dentro do olho de um gigante de olhos azuis.
Некоторые верят, что кое с кем Козимо делился своими секретами, и это был Карло.
Acreditam que se Cosimo disse os seus segredos para alguém, foi com o Carlo.
Даже во время чумы, когда кажется что некоторые верят будто немного больше смертей не ухудшит ситуацию.
Mesmo durante a peste, quando parece que algumas pessoas acreditam que um pouco de morte não incomoda ninguém.
Учитывая символы, некоторые верят, что это ворота, через которые инки связывались с богами, портал, через который шаманы могли путешествовать в другие миры.
Dadas as suas marcas, alguns místicos acreditam que é o portal Inca de ligação aos deuses. Uma porta através da qual os xamãs eram conhecidos por viajar para outros reinos.
Священники верят в экстрасенсорное Восприятие.некоторые да.
- Os padres acreditam em PES? - Alguns sim.
Некоторые люди верят, что, когда ты умираешь, твоя душа попадает на небо.
Há quem acredite que, quando se morre, a alma vai para o céu.
Некоторые люди верят, что, когда люди умирают, они видят чудесный свет, яркий, как солнце. Но смотреть на него не больно. Этот свет содержит ответы на все вопросы, которыми ты когда-либо задавался.
Há quem acredite que quando se morre, se vê uma luz maravilhosa, tão clara como o Sol, mas contra a qual se pode olhar, e que contém as respostas a todas as perguntas que podemos fazer.
- Некоторые не верят в привидений.
- Há quem nã o acredite em nós.
Некоторые люди верят, что влечение имеет научную основу.
Sabes, há quem acredite numa base científica para a atracção.
Некоторые люди не верят, что душа, рожденная на небесах, раскалывается на две половинки и падает в виде двух звезд на землю, где, несмотря на расстояние, разделяющее их, эти половинки находят друг друга, притягиваемые высшей силой.
Certas pessoas não acreditam que... uma única alma, nascida no céu... divida-se em duas e se projete... feito estrelas cadentes na Terra... onde, sobre oceanos e países... sua força magnética... as reunirá de novo.
Некоторые всё равно верят.
- Alguns ainda acreditam.
Как вы знаете, некоторые люди верят, что он был невиновен.
Muitos consideravam-no inocente, sabia?
Некоторые еще верят в старый слух.
Alguns ainda acreditam no velho mexerico.
Да, некоторые в это верят.
Algumas pessoas acreditaram nisso.
Некоторые из них верят ну, в смысле, раньше верили, так как большинство из них были зверски убиты - что когда один воин убивает другого в бою он вбирает в себа душу поверженного воина.
Alguns deles acreditavam. Bom... Costumavam acreditar, antes de serem massacrados, que quando um guerreiro matava outro, numa batalha, absorvia o espírito do morto.
Может быть некоторые криптонианцы верят в то же самое.
Talvez alguns kryptonianos tenham acreditado no mesmo.
некоторые люди верят в то, что без истории наши жизни ничего не значат
Algumas pessoas acreditam que sem história, as nossas vidas não são nada.
Некоторые не верят в пожар даже когда их волосы тлеют упрямство мощная штука Оставь, Дэвид.
- Esqueça, David.
есть некоторые люди, которые не только верят что их мертвые родители в раю могут их видеть - хорошо?
há algumas pessoas que além de acreditarem que os seus falecidos pais no céu podem vê-las, está bem?
Скептики. Некоторые люди не верят в то, что не могут увидеть.
Há pessoas que não acreditam naquilo que não vêem.
Когда мужчины и женщины и секс это... Некоторые люди верят, что Бог может наказать тебя.
Algumas pessoas acreditam que Deus te castigará.
Хотя некоторые в это верят.
Eu sei. Levam isto muito a sério.
Некоторые люди, которые охотятся за НЛО, верят в похищение инопланетянами
Certas pessoas que procuram OVNI's acreditam em raptos extra-terrestres.
Некоторые из нас верят, что это лишь предлог для твоего нахождения здесь, и что лидер нашего Ордена стала слегка навязчива.
Algumas de nós acreditam que é uma desculpa para te manter aqui, e que a amada líder da nossa ordem se tornou numa fanática. Era o que a Irmã Brenna pensava.
Ну, некоторые люди верят, что инверсионный след от самолёта - это на самом деле опасные биохимические вещества, распыляемые в воздухе.
Bem, algumas pessoas acreditam que os gases expelidos por um avião são na verdade bioquímicos perigosos que se dispersam no ar.
Что это? Некоторые жители Гавайев верят, что души предков приходят к ним в новом обличье.
Alguns havaianos crêem que os espíritos de seus ancestrais aparecem sob outras formas de vida.
Некоторые из нас верят, что могут сделать мир лучше.
Alguns de nós acreditamos que podemos fazer a diferença.
Некоторые не верят, что существуют пришельцы.
Há quem não acredite que os extraterrestres existem.
Некоторые верят.
Há quem acredite ‎.
А некоторые люди верят, что птица мученик... в борьбе с окнами. А после его смерти он получит целую партию пташек, у которых ещё ни с кем не было пары И он сможешь делать с ними всё, что захочет.
Outras pessoas creem que o pássaro é um mártir na luta contra as janelas e que depois da sua morte, vão ter muitas fêmeas que nunca acasalaram e podem fazer tudo o que quiserem com elas.
Некоторые верят.
Há quem acredite.
Некоторые вампиры верят, что кровь в этом сосуде - настоящая кровь Лилит.
Alguns vampiros acreditam que o sangue neste vaso é o sangue de Lilith.
Мы не притворяемся, что некоторые факты спорны для подачи иллюзии объективности людям, что им не верят.
Factos. Não fingimos que os factos são discutidos para dar a aparência de justiça às pessoas que não acreditam neles.
Некоторые психиатры верят, что изменение состояния может быть допуском к травматическим воспоминаниям.
- Exacto. Há psiquiatras que acreditam que estados mentais alterados podem aceder a memórias traumáticas.
Верь или не верь, некоторые из нас до сих пор верят в нашу миссию.
Acredites ou não, ainda há quem acredite na nossa missão.
И всё же, некоторые люди верят в это.
Contudo, há quem acredite piamente nisso.
Некоторые люди верят что он появился из кошмара мальчика больного аутизмом
Algumas pessoas acreditam que ele emergiu do pesadelo de um rapaz autista.
И теперь я слышу, что некоторые из вас верят, будто отношения Лорел Хестер со Стейси Андре не санкционированы богом.
Constou-me que alguns de vocês acham que a relação da Laurel Hester com a Stacie Andree não é aprovada por Deus.
Знаете, некоторые девочки верят, что Чарли похож на Иисуса.
Sabe, algumas destas raparigas, dizem que... acreditam que o Charlie é como Jesus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]