Некоторые думают translate Portuguese
139 parallel translation
А некоторые думают о себе даже больше, чем представляют на самом деле.
Algumas dão-se mais crédito do que realmente merecem.
Некоторые думают, что я шериф.
Algumas pessoas até me julgam representante da lei.
Динамит не так легко взрывается, как некоторые думают.
Isto não explode tão facilmente como as pessoas pensam.
Садист в бегах, некоторые думают, что это загадочный отшельник.
Quando cheguei à escola para deixar o seu filho. Disseram-me que procuravam um sádico
Не секрет, что нынешнее правительство из-за тебя солидно потеряло доверие в глазах избирателей, мальчик мой. Некоторые думают, что на следующих выборах победы нам не видать.
Não é segredo que o governo perdeu grande popularidade por tua causa e há quem pense que seremos derrotados nas próximas eleições.
Некоторые думают, что все эти вещи действительно находятся там, в небе, но на самом деле мы сами помещаем туда эти изображения.
Alguns pensam que estas coisas estão realmente no céu nocturno, mas fomos nós que lá as pusemos.
Некоторые думают, что происходит спонтанное изменение законов природы, что физика и химия нашей Вселенной - это всего-навсего одно из бесконечного разнообразия возможных сочетаний законов природы.
Alguns pensam que as leis da natureza são então baralhadas ao acaso, que o tipo de física e de química que ordena este universo, representa apenas uma de uma gama infinita, de leis naturais possíveis.
Некоторые думают, что я слишком интеллектуальна но по-моему чтение - прекрасный отдых. - Книги мертвы.
- A palavra escrita morreu.
Некоторые думают, что я-странная.
- Algumas pessoas acham-me estranha.
Некоторые думают, что они находятся там.
Aquela em que alguns homens julgam estar.
Некоторые думают, что Вы шпионаже для самураев, или волк принцессу.
Alguns pensam Você está espionando para a samurai, ou a princesa lobo.
- Некоторые думают, что модели глупые.
Modelo de Lingerie A maioria dos homens acha logo que somos burras, mas, na realidade, eu gosto muito de ler.
Некоторые думают, что детей сделать - дело нехитрое.
Tem gente que pensa que os filhos são coisa de um dia.
Некоторые думают - это трусость.
Alguns pensam que é cobardia.
Некоторые думают, что это работа для клерка.
Há quem ache que se trata de um trabalho de balconista.
А некоторые думают, что они могут есть ВСЕ, что шевелиться.
Há gente que acha que pode comer qualquer coisa que rasteje.
Некоторые думают - "какая гадость"!
- Há quem ache um pouco nojento.
Некоторые думают, что самые жестокие и разрушительные животные на планете - это люди.
Algumas pessoas pensam que o animal mais violento e destrutivo é o homem.
Столько американских военных не убивали со времен Вьетнама. Некоторые думают, что если они на нас нападут, то мы решим уйти оттуда раньше. В таком случае они не знают, что говорят.
Há quem pense que, se nos atacarem, talvez decidamos abandonar o campo prematuramente.
Некоторые думают, что раз уж сложились такие условия, то они могут там на нас напасть. Но я отвечу : "Давай, попробуй!"
Aos que pensam que, se as condições forem essas, podem atacar-nos ali, a minha resposta é :
Некоторые думают, что если я так и буду жить, ну, знаешь, "без цели"
Deixa-me fazer-te uma pergunta. Algumas pessoas pensam que se continuar a viver, tu sabes, "sem um objectivo"
Некоторые думают, что Бог умер, а все Предметы - это частички его тела.
Algumas pessoas acham que Deus morreu, e que todos estes objectos, são pequenos pedaços do seu corpo.
Некоторые думают, что эти вещи помогают общаться с Богом.
Algumas pessoas acham que estas coisas são uma forma de comunicar com Deus.
Некоторые думают, что совершая восхождения они завоевывают горы, Все не так. Мы всегда остаемся только наблюдателями.
Alguns acham que por terem escalado uma montanha a conquistaram, mas somos apenas visitantes nestas altitudes.
Некоторые думают, что это эволюция.
Algumas pessoas pensam que é a evolução.
- Некоторые так думают.
- Alguns vêem-no assim.
Но, вы знаете, некоторые люди гетеросексуальны, некоторые бисексуальны, а некоторые не думают о сексе вообще.
Alguns homens são heterossexuais e alguns são bissexuais. Alguns homens não pensam sequer em sexo, sabem?
Некоторые ученые думают, что, когда красное смещение сменится голубым, произойдет инверсия причинности и следствие будет происходить раньше причины.
Alguns cientistas pensam que quando o desvio para o vermelho, é seguido do desvio para o azul, a casualidade poderá ser invertida, e os efeitos precederão as causas.
Некоторые думают, что тротуар принадлежит только им.
Pensam que o passeio é só deles!
Некоторые люди думают, что будущее это конец их истории.
Alguns pensam que o futuro é o fim da história.
Некоторые люди так не думают, но это так.
Há gente que não acredita, mas é verdade.
Некоторые парни думают : "Если они не садятся ближе к нам, почему бы просто не укоротить мебель?"
"Se não conseguimos que elas se aproximem mais de nós, por que não encolhemos a mobília?"
Источник агрессивности глубже, чем думают некоторые уличные судьи.
O cancro da opressão vai para além dos juízes de rua.
А некоторые просто носят ленточку и думают, что они что-то делают.
Há gente que usa uma fita e julga que já faz algo.
Некоторые люди думают, что это как быть вскипяченным заживо.
Alguns pensam que é como ser cozido vivo.
Я знаю что некоторые из вас думают.
Sei o que alguns de vocês estão a pensar.
Некоторые из вас думают, что без него это место уже не будет таким, как прежде.
Alguns de vocês podem pensar que este sítio não será o mesmo sem ele.
Знаю, у тебя тяжелая жизнь. Знаю, некоторые люди думают, что у тебя было много неудач.
Eu sei que tiveste uma vida difícil, sei que alguns pensam que tiveste muitos azares.
Я со всем этим согласен. Я просто не уверен, что это правильно издавать законы против того, как некоторые люди думают.
Mas não sei se é certo legislar contra o modo de pensar das pessoas.
— "ƒочери поджигател €" прошло много времени... и некоторые, некоторые реб € та в группе думают...
É que já passou um certo tempo desde "A Filha do Incendiário"
Единый диктатор... о, да, я знаю, некоторые из вас... думают так, и я знаю... от куда исходят эти страхи.
Um ditador. Eu sei que alguns de vós pensam isso, e sei donde vem esse medo.
Некоторые из вас думают, что вы куропатки.
Alguns pensam que são perdizes.
Некоторые так и думают.
Esta gente pensa assim.
Некоторые люди думают, что ты пошла в Чилтон, потому что ты сноб и считаешь себя лучше других.
Acham que pensas ser melhor que as outras, porque foste para Chilton.
O, а, ну, некоторые из нас думают, может нам провести что-то вроде поминальной службы.
Oh, bem, alguns de nós estávamos a pensar se fazíamos... algum tipo de cerimónia fúnebre ou algo.
Некоторые люди думают, что этот мир не нуждался бы в спасении, если бы мы оставили все в покое.
Há quem pense que este mundo nao precisava de ter sido salvo se nunca tivessemos usado a porta astral.
Некоторые из тех, на кого я работаю, думают что тут центр войны.
Algumas das pessoas para quem eu trabalho pensam que vocês estão no meio de uma guerra.
Но некоторые люди думают, Райан стал более мягким...
Mas algumas pessoas acham que o Ryan se tornou um bocadinho mole.
Еще ТокРа думают, что мы должны знать, что перед лицом неминуемого поражения, некоторые Системные Владыки активно ищут места потенциальных убежищ.
Soubemos tambem pelos Tok'ra que, perante uma derrota iminente, alguns dos Senhores do Sistema estao a procurar áreas de refúgio.
Некоторые из ваших соседей думают о переезде.
Uns vizinhos seus estão a pensar mudar de casa.
Уверена, что некоторые из вас думают, что я во всем виновата, и что я плохая, но это не так.
Tenho a certeza de que alguns de vocês estarão a pensar que isto é tudo culpa minha e que sou a má da fita. Mas não sou. Ele é que é.
думают 359
некоторое время назад 43
некоторое время 142
некоторые 343
некоторые из них 117
некоторые люди говорят 33
некоторые из нас 41
некоторые вещи не меняются 25
некоторые люди думают 39
некоторые вещи никогда не меняются 30
некоторое время назад 43
некоторое время 142
некоторые 343
некоторые из них 117
некоторые люди говорят 33
некоторые из нас 41
некоторые вещи не меняются 25
некоторые люди думают 39
некоторые вещи никогда не меняются 30