English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Ненавижу себя

Ненавижу себя translate Portuguese

246 parallel translation
Я ненавижу себя, когда так поступаю.
Detesto-me quando faço isto.
Как я ненавижу себя в такие минуты.
Detesto-me por ser assim.
Ненавижу себя за то, что отрываю вас. Не могли бы дать мне автограф, пожалуйста?
Desculpe-me, mas pode me dar um autógrafo?
Я ненавижу себя!
Eu odeio-me.
Ненавижу себя. Ненавижу себя больше, чем ты меня.
Odeio-me muito mais do que alguma vez me possas odiar.
Я ненавижу себя!
Odeio-me.
Кадзи! Я ненавижу себя!
Utilizei-te sempre como um objecto!
Я может и ненавижу себя, но не потому что я еврей.
Se eu me odeio não é por ser Judeu.
Ты соблазняешь меня я поддаюсь, а потом ненавижу себя.
Você fica me tentando, e eu não consigo resistir... E depois eu fico me odiando!
Боже, я ненавижу себя за то, что мне приходится просить тебя об этом.
Eu odeio pedir isso pra você... Sei.
Я просто ненавижу себя!
Odeio-me!
Когда я с ним, я чувствую, что готова сделать ужасное, и ненавижу себя за это.
Quando estou com ele, faco coisas horríveis. Odeio-me por isso, mas não consigo evità-lo.
Я ненавижу себя.
Que estás a dizer?
Я ненавижу себя за это, но мне пора.
Odeio isto, mas tenho de ir.
В те дни. Я спокойна и ненавижу себя.
Nesses dias eu estou calma e odeio-me.
Господи, КАК я ненавижу себя и свою жизнь!
Raios me partam, odeio-me pela forma como vivi.
- Ненавижу себя за это. - Что? У Кирка и так мало радостей в жизни.
- Detesto mencionar isto, mas o Kirk tem muito pouco na vida.
Я ненавижу себя за то, что предстала перед тобой в таком свете.
Detesto-me por me veres assim. Não consigo suportar o facto de que estava a duvidar de ti.
- Я ненавижу себя из-за сделанного.
- Por que dizes isso? - Odeio-me pelo que fizemos.
Я ненавижу себя за слабость.
Eu detesto-me por ser fraca.
Я ненавижу себя всю жизнь так что от меня сочувствия не жди.
Eu tenho-me sentido horrivelmente toda a vida, por isso não tenho pena.
Ты заставляешь меня говорить ужасные вещи, и я ненавижу себя за это.
Obrigas-me a dizer estas coisas, depois odeio-me por as ter dito.
- Я ненавижу себя за это.
- Detesto-me pelo que aconteceu.
Я ненавижу себя такую.
Eu odeio o que sou.
Ненавижу себя.
Odeio-me.
Наговорил ей разных вещей и теперь ненавижу себя за то, что сказал.
Digo-lhe coisas, e depois odeio-me por tê-las dito.
Вы решили, - Я толст, значит, Я ненавижу себя.
Acha que como sou gordo me odeio?
Я ненавижу тебя так сильно, что готова погубить себя, лишь бы утянуть тебя за собой.
Odeio-te tanto que seria capaz de me destruir para te arrastar comigo.
Я сейчас сам себя ненавижу.
Odeio-me, quando sou assim.
Я себя ненавижу.
Fodia-me a mim.
Мама, почему я себя ненавижу?
Mamã, Porque Me Odeio?
Я устроил себе экскурсию... Ненавижу чувствовать себя туристом, но пришлось купить эти карты.
Detesto a palavra turista, mas não consigo disfarçar.
Боже, я ненавижу себя!
Odeio-me. eu não sou o tipo de rapaz que tu pensas sou.
С одной стороны, я безгранично себя люблю с другой, страшно ненавижу вас.
Por um lado, tenho um amor opressivo por mim... e por outro lado, o ódio natural fervente que nutro por si.
Ненавижу, когда моя мама ведёт себя так.
Nojento. Detesto quando a minha mãe faz isso.
Ненавижу, когда мама себя так дурацки ведёт.
Detesto quando a mãe fica assim eufórica.
Меня не волнует, если я выставляю себя идиотом, но я ненавижу, когда это происходит из-за какого-то клерка.
Não me importo de passar por estúpido, mas odeio quando a culpa seja de outros.
- Почему ты себя ненавидишь? - Я не ненавижу.
- Porque te odeias a ti próprio?
Ты действительно думаешь, что я себя ненавижу?
Achas mesmo que me odeio?
Я хочу чтобы ты знала... как я себя ненавижу.
Só quero que saibas... que me odeio por isso.
Я не приду я остаюсь я ненавижу себя я не приду я не приду я хочу, но я не могу я хочу поговорить с Вами я хочу прийти
Dá-me algum tempo, eu dar-te-ei o meu. Quero ir contigo, mas fico. Detesto-me.
Я ненавижу, когда ты так себя ведёшь.
Eu detesto quando age assim.
Вау, я, должно быть, действительно себя ненавижу!
Devo mesmo odiar-me muito.
Я ненавижу Блонди. Иногда я пихаю её тайком под зад, а Адольф удивляется, почему она так странно себя ведёт.
Ás vezes, apanho fúrias com a Blondi e, à socapa, dou-lhe um pontapé debaixo da mesa, e o Adolf admira-se com o comportamento dela.
Ненавижу, когда ты называешь себя старым!
Detesto que digas que és velho.
Кошмар, правда. Я себя просто ненавижу иногда.
Deus, devo parecer o diabo às vezes.
Я сама себя ненавижу, я не в своём уме!
Eu odeio-me neste momento. Estou... louca.
Но я себя не ненавижу.
Mas eu não me odeio.
Я сама себя ненавижу!
- Odeio-me!
Боже, я так себя сейчас ненавижу.
Deus, odeio-me neste momento.
Я ненавижу, так сильно ненавижу то, как ты себя ведешь.
Detesto tanto a tua atitude!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]