English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Нибудь вроде этого

Нибудь вроде этого translate Portuguese

38 parallel translation
У вас нет какой-нибудь... перекиси водорода или... чего-нибудь вроде этого?
Tem água oxigenada ou coisa parecida?
Я хотел рискнуть и вложить деньги во что-нибудь вроде этого.
Sim. E eu quero uma associação.
Не хочу тебя оскорбить, но ты когда-нибудь писал что-нибудь вроде этого?
Sem ofensa, mas já escreveste alguma peça?
Можешь сказать своему брату... чтобы он шёл на обед или что-нибудь вроде этого?
Não podes dizer-lhe a teu irmão que vá procurar um pouco de comer ou algo assim?
Разве у твоей бабушки не было диабета. или аллергии на орехи или на пчел? Или что-нибудь вроде этого?
A tua avó não tinha diabetes, ou alergia ás nozes, ou a ás abelhas?
Надеюсь, ее отправят на коференцию или еще куда-нибудь вроде этого.
Espero que a mandem para uma conferência ou algo assim.
Ты не можешь щелкнуть пальцами и заставить Что-нибудь вроде этого просто исчезнуть
Não estalas os dedos e fazes algo assim desaparecer.
Каждый раз, как только дела начинают налаживаться, что-нибудь вроде этого случается.
Sempre que algo está a correr bem, alguma coisa deste tipo acontece.
Что-нибудь вроде этого?
Algo deste género?
Не часто ведь поскальзываешься перед шикарным рестораном или что-нибудь вроде этого.
Ou escorregas diante dum restaurante chique ou... uma coisa destas acontece.
Продавать билеты, или заниматься чем-нибудь вроде этого.
Vender bilhetes ou... Qualquer coisa dessas.
Может бы я бы попал куда-нибудь вроде этого, к родителям, которым я был бы нужен.
Talvez pudesse ir para um sítio assim com pais que me quisessem.
Парень, предупреждай о спойлере, перед тем как сказать что-нибудь вроде этого.
Meu, antes de dizeres coisas como essas, grita "spoiler alert".
Не думаю, чтоб смогла бы жить с чем-нибудь вроде этого.
Acho que não teria a força para viver com algo assim.
И тут приходишь тьı и делаешь что-нибудь вроде этого.
Depois chegas tu e fazes algo assim.
У вас есть что-нибудь вроде этого?
Tem alguma coisa desse género?
Ну, я думал, знаешь, мы могли бы начать с таких вещей, как... обучающие ролики, местная реклама, что-нибудь вроде этого.
Estava a pensar, podíamos começar com pouco. Filmes de treino, comerciais locais, essas coisas.
Если ты скажешь что-нибудь вроде этого моей матери, когда увидишь ее...
Se disseres algo assim para a minha mãe quando a vires...
¬ ы не видели у них что-нибудь вроде этого?
Nunca viram a usar algo como isto?
Мистер Винтер, у вас... у вас есть какие-либо враги, или что-нибудь вроде этого? Враги?
Sr. Winter, por acaso... o senhor tinha inimigos que possam ter feito uma coisa assim?
Знаешь, иногда я думаю, что сделала тебя намного круче, чем ты когда-либо был, а потом ты вытворяешь что-нибудь вроде этого.
Sabes, às vezes penso que te tornei tão mais fixe do que costumavas ser, e depois fazes uma coisa dessas.
Почему бы тебе не рассказать мне прямо сейчас причину по которой ты хочешь сделать что-нибудь вроде этого?
Agora, porque é que não me dizes, imediatamente, porque é que farias uma coisa dessas?
Но я говорила со своей мамой, и она сказала, что нет таких квот или что-нибудь вроде этого.
Mas estive a conversar com a minha mãe, e ela disse-me que não existem cotas ou algo do género.
Что-нибудь, вроде..... этого?
Algo como..... isto?
Что-нибудь вроде этого?
Uma coisa assim?
≈ сли бы кто-нибудь сказал мне, что € буду встречатьс € с девушкой, употребл € ющей выражени € вроде этого "Ћа-ди-да"...
Rock! Devolve a bola ao pretinho.
Работа вынуждает меня жить в большом городе, но если я захочу где-нибудь осесть, построить дом, я выберу место вроде этого.
O trabalho exige que viva na cidade, mas se tivesse de assentar, construir uma casa, seria num lugar como este.
- Да, Билли, сделай что-нибудь, вроде этого!
- Sim, Billy, faz alguma coisa. Como isto.
Не знаю, почему-то каждый год она готовит какую-нибудь экзотику вроде этого!
Não sei porque é que ela inventa todos os anos um menu exótico como este.
( Бабушка ) Ты должен смотреть что-нибудь обучающее вроде этого.
Devias ver programas educativos, como este.
Почему бы Вам не использовать для этого что-нибудь приятное, вроде гигантской земляники?
Porque não tem algo bom lá em cima como um morango gigante?
Эй, старик, я попробую как-нибудь что-то вроде этого, но не знаю, звучит как-то не очень.
Olhe lá, meu, tento tudo uma vez, mas não sei. Isso não parece ser confortável.
... как кто-нибудь, вроде этого проклятого Свена Эрсона, связан с тобой навечно!
Você fala de alguém como Sven Hjerson, como se fosse tudo.
Хорошо, итак, каким образом кто-нибудь мог получить в свои руки нечто вроде этого?
E como alguém conseguiria um desses?
Ты когда-нибудь представлял Джима в месте вроде этого?
- Imaginas o Jim num lugar assim?
Чего бы вы достигли, имея что-нибудь, что-нибудь, вроде этого?
O que é que faria se tivesse alguém, alguma coisa assim?
Потому что я не хотел, чтобы ты делала что-нибудь глупое вроде этого!
Porque não queria que fizesses algo estúpido como isto!
Вы можете взять полотенце, или одеяло, или что-нибудь вроде этого?
Ela está a caminho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]