English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Нибудь вспомните

Нибудь вспомните translate Portuguese

66 parallel translation
Что ж, если что-нибудь вспомните, вот мой номер.
Sim, se ocorrer-lhe algo... Este é meu número.
Если что-нибудь вспомните, то сразу звоните мне.
Se te lembrares de alguma coisa, qualquer coisa, liga-me logo.
Послушайте, если вы что-нибудь вспомните...
Se algo Ihe ocorrer, alguma informação...
И если вы что-нибудь вспомните всё, что угодно, позвоните.
Se se lembrarem de alguma coisa... seja o que fôr, telefonem.
Я не могу рассказать больше, чем напишут в газетах. Но если вы что-нибудь вспомните... Вот, позвоните.
Não posso contar-te mais do que o que lês nos jornais, mas se pensares em mais alguma coisa, aqui, liga-me.
Капитан, если вы вдруг чего-нибудь вспомните, не могли бы вы нам позвонить?
Capitão, se se lembrar de alguma coisa, poderia informar-nos?
Ну, если что-нибудь вспомните или услышите...
Bem. se se lembrar de qualquer coisa ou se ouvir alguma coisa..
Если что-нибудь вспомните... Вдруг промелькнёт в памяти... Звоните в любое время.
Caso se lembrem de algo, qualquer coisa que lhes venha à mente, liguem para mim.
Если вы что-нибудь вспомните, не стесняйтесь звонить.
Ele pode ser um perigo. E se você se lembrar de qualquer outra coisa, não hesite em ligar.
Если что-нибудь вспомните, позвоните мне.
Caso se lembre de algo, telefone-me.
Если что-нибудь вспомните, дайте мне знать.
Se se lembrar de alguma coisa, pode ligar-nos?
Позвоните, если что-нибудь вспомните или узнаете.
Ligue-me se souber de alguma coisa ou algo que se lembre. Têm sido uma grande ajuda.
Если что-нибудь вспомните - позвоните мне.
Se lembrarem-se de algo, entrem em contacto comigo.
Позвоните мне, если что-нибудь вспомните?
Telefona-me, caso se lembre de alguma coisa?
Если что-нибудь вспомните - позвоните, пожалуйста.
Se se lembrar de alguma coisa que nos possa ajudar, por favor ligue.
Если ещё что-нибудь вспомните, пожалуйста, позвоните нам.
Se conseguir lembrar-se de mais alguma coisa, por favor, ligue-nos.
Ну, если что-нибудь вспомните - звоните.
Bem, no caso de se recordar de alguma coisa.
- Если вы что-нибудь вспомните....
- Se se lembrar de alguma coisa...
Если вы ещё что-нибудь вспомните... вот моя визитка.
Se se lembrar de algo... aqui está o meu cartão.
Если вы что-нибудь вспомните, сообщите нам.
Se se lembrar de mais alguma coisa, por favor, avise-nos. - Está bem.
Вы не вспомните какие-нибудь преступления за последние 6 месяцев, еще не раскрытые, где подозреваемыми была молодая пара?
Nos últimos seis meses, lembra-se de algum crime não resolvido, cujos principais suspeitos fossem um jovem casal?
Вспомните, что нибудь приятное из детства.
Pode repetir a pergunta?
Если вспомните ещё что-нибудь, позвоните мне.
Se lembrar de mais alguma coisa, me telefone.
- Если вспомните что-нибудь - позвоните нам.
Se se lembrar de alguma coisa, ligue-nos, está bem?
Номер моего мобильника. В случае, если вы вспомните что-нибудь еще.
O número do meu celular, no caso de você se lembrar de algo mais.
Если вспомните Что-нибудь еще - звоните
Se se lembrar de algo mais, avise-me.
Хорошо, если вспомните что-нибудь, номер у вас есть.
Bem, se se lembrar de algo, tem o nosso número.
Вспомните что-нибудь хорошее.
O que é que ela fez na vida?
Знаете, вообще-то, если вы вдруг вспомните еще что-нибудь,
- Ajudou muito. - Oh, tentei. Se se lembrar de mais alguma coisa, telefone-me.
Вспомните, вы видели что-нибудь необычное той ночью?
E lembra-se de ter visto qualquer coisa incomum nessa noite?
И даже если вы вспомните, какой-нибудь дерьмовый политик загребет себе долю налогами.
E mesmo que te lembres, algum politico merdoso irá roubá-lo todo em forma de impostos.
Когда вспомните еще что-нибудь.
Quando pensar em mais alguma coisa.
Если вспомните что-то из событий той ночи, мистер Рейес если что-нибудь внезапно придет на ум пожалуйста, не колеблясь свяжитесь с нами
Se se recordar de algo daquela noite, Sr. Reyes... Se de repente se lembrar de algo, por favor não hesite em contactar-nos.
Если вспомните что-нибудь полезное, пожалуйста, позвоните нам.
Se ocorrer alguma coisa, por favor, ligue.
Если вспомните что-нибудь, позвоните.
Se se lembrar de alguma coisa pode ligar para este número.
Хорошо, если вспомните что-нибудь ещё, просто позвоните.
Se se lembrar de mais alguma coisa, ligue-nos.
Если вы вспомните что-нибудь еще, позвоните нам.
Caso se lembre de mais alguma coisa, por favor, ligue-nos.
Если вспомните что-нибудь ещё, пожалуйста, позвоните мне.
Se te lembrares de mais alguma coisa, por favor, liga-me.
Если вы вспомните что-нибудь, что говорила вам Вайолет, что могло бы указать, куда она могла поехать, вы дадите нам знать?
Se puder recordar algo que a Violet lhe disse que poderá indicar para onde é que ela pode ter ido, - avisa-nos?
Если вы вспомните еще что-нибудь, что сможет нам помочь, позвоните мне.
Se se lembrar de mais alguma coisa que nos possa ajudar, por favor telefone-me.
Если вы вспомните что-либо или захотите мне рассказать что-нибудь, пожалуйста, позвоните.
Obrigada.
И если вы вспомните что-нибудь полезное о мисс Пэйс, пожалуйста, свяжитесь с полицейским участком.
Caso lembrem de algo útil, sobre a Srta. Pace, por favor, contatem a delegacia.
Если вспомните что-нибудь, позвоните мне.
Se se lembrar de alguma coisa, ligue-me.
Вспомните, у Барбары были какие-то проблемы с кем-нибудь, ну, например, с клиентом или другом?
A Barbra tinha problemas com alguém? Algum cliente, se calhar um namorado?
Мистер Сато, если вы вспомните еще что-нибудь об атаке Амона, расскажите нам.
Sr.Sato, se se lembrar de mais alguma coisa relativamente ao que viu durante o ataque de Amon, não se esqueça de nos informar.
Что-нибудь еще вспомните о нападении?
Há mais alguma coisa que se lembre sobre o ataque?
Может быть, вспомните что-нибудь. Я не использую это в публикации, обещаю.
Não publico isto, prometo.
Дайте мне знать, если вспомните еще что-нибудь, ладно?
Avise-me se lembrar-se de algo mais.
Вспомните, что нибудь приятное из детства.
Pense numa memória simpática da sua infância.
Если вы вспомните ещё что-нибудь, пожалуйста, позвоните мне.
Se por acaso se lembrar de algo mais, por favor, ligue.
Может вы вспомните что-нибудь, чего не рассказали полиции, мистер Пелфрей?
Lembra-se de alguma coisa que não tenha dito à polícia?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]