English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Нибудь другого

Нибудь другого translate Portuguese

399 parallel translation
Обворуй кого-нибудь другого, кто не должен мне деньги.
Rouba a alguém que não me deva dinheiro.
Вам придётся найти кого-нибудь другого.
Terão de arranjar outra pessoa.
Ты могла бы стать женой Сэма Уэйнрайта, или выйти за кого-нибудь другого.
Podias ter-te casado com o Sam Wainwright e com qualquer outra pessoa da cidade.
Дружище, поищи себе кого-нибудь другого.
Olha, amiguinho, deixa-me em paz e vai assombrar outra pessoa, está bem?
- А почему их не делают из чего-нибудь другого?
- Porque é que eles usam ouro?
Вы вначале ограбите маму или кого-нибудь другого?
Vai roubar primeiro a minha mãe ou outra pessoa?
Разумеется, если вы не в состоянии выполнить эту работу, то мы найдем кого-нибудь другого.
Se não forem capazes de fazer o trabalho, arranjamos outros.
Вероятно. не обратилась по поводу какого-нибудь другого мужа.
- Possivelmente. - Não sei como ainda trabalha para ela. A não ser que ela tenha arranjado outro marido de repente.
Я бы поел чего-нибудь другого, но раз уж ничего нет, то приходится есть вот это. Тебе следовало бы знать.
Eu preferiria estar comendo outra coisa, mas comida serve no momento.
В следующий раз, когда захочешь, чтобы кто-то с тобой погулял, поищи кого-нибудь другого.
Da próxima vez que quiseres passear com alguém ao domingo, convida outro.
Говорят, что герцог де Корси попросил своего фонтанных дел мастера подняться с ним на самый верх построенного им хитроумного каскада и спросил, смог бы он сотворить подобное чудо для кого-нибудь другого.
Diz-se que o duque de Courcy chamou seu engenheiro hidráulico ao topo de uma fascinante cascata que havia construído e lhe perguntou se conseguiria reproduzir aquela maravilha para outrem.
Он найдёт для этого кого-нибудь другого.
Vai encontrar outro qualquer para chatear.
Эй, в кого-нибудь другого тыкай.
Aponta isso para outro lado.
Найдешь там кого-нибудь другого.
Tenho família.
Если ты помочь не можешь, попрошу кого-нибудь другого.
Se não te desengomas, vou a outro.
Уходи и постарайся напугать кого-нибудь другого.
Vai tentar impressionar outra pessoa, está bem?
Тебе придётся попросить кого-нибудь другого привезти твои ноты.
Vais ter que pedir a outra pessoa que te traga as partituras.
А если Карла Ромеро так и не появится? Если она пришлет кого-нибудь другого?
Suponham que a Carla Romero nunca virá, que envia alguém.
Если он тебе не нравится, ищи кого-нибудь другого. Хэнк говорил, что ты способный парень, и я поверил ему.
Finjo não o ser.
Люби кого-нибудь другого.
Ama outro.
Не возьму Пачино, возьму кого-нибудь другого.
arranjo outro qualquer.
Почему бы тебе не начать дергать кого-нибудь другого?
Não posso ir mais depressa. Vá ser nervoso noutro sítio.
Найдите себе кого-нибудь другого.
Encontrem outro puto e estraguem a vida dele.
Вам придется поискать кого-нибудь другого, я этого не сделаю.
- Arranje outro. Eu não o faço.
Я найду кого-нибудь другого, знаешь, сколько мужиков меня ждут!
Como te atreves a deixar-me! Vou já conhecer outra pessoa!
Если вам нужен собеседник... найдите кого-нибудь другого.
Se é falar que quer, procure outra pessoa.
Разве нельзя убить кого-нибудь другого?
Pegua na caixa!
Найдите кого-нибудь другого проворачивать ваши аферы.
Arranje outro para as suas vigarices.
В следующий раз Звездный Флот должен послать кого-нибудь другого, чтобы стрелять по мне.
- Por agora. Da próxima vez, manda outra pessoa. É errado estarmos a alvejar-nos.
Найди для своих расспросов о парадасцах кого-нибудь другого.
Terás de saber mais sobre os Paradas através de outra pessoa.
Поищи кого-нибудь другого.
- Porque não arranjas outra, Antonio?
Тебе придется найти кого-нибудь другого.
Vai ter de encontrar outra pessoa.
Я попрошу кого-нибудь другого принести эти бочонки. А вы с Джейком пойдите и повеселитесь.
Vou pedir a outra pessoa que traga os barris.
Мне жаль, но вы должны найти кого-нибудь другого. Я не принадлежу этому месту.
Terá de arranjar outra pessoa.
Тогда найди себе какого-нибудь другого адвоката.
Arranja outra pessoa que te ajude.
Почему бы тебе не послать кого-нибудь другого из офиса в Пайзано?
Por que não pedes a outra pessoa do escritório para ir à Paisano's?
Почему не решили достичь чего-нибудь другого, чем быть копом?
Porque não distinguir-se noutro ramo? Porquê ser polícia, Ed?
Но давай попробуем кого-нибудь другого.
Vamos fazer com outra pessoa.
Если тебе не нравится, как я делаю свою работу, почему не найдешь кого-нибудь другого? О!
Se não gostas de como executo o meu serviço, por que não empregas outra?
Но тут нет другого выхода, если хочешь найти что-нибудь стоящее.
Tens que te esforçar para encontrar algo valioso.
Я сдохну, а через два дня начнут жрать кого-нибудь другого.
Dantes, pensava que os meus livros faziam alguém melhor.
Возможно, когда-нибудь в далёком будущем у нас будет целая коллекция сосудов, каждый из которых будет содержать биохимию другого мира.
Algum dia num futuro distante podemos ter uma colecção de frascos, cada um contendo a bioquímica elementar de outro mundo diferente.
Ты не думал, а вдруг я теперь влюблена в кого-нибудь другого?
Nem um pouco.
Если кто-нибудь выбьет дурь у слепца, найдите другого покупателя.
Se alguma vez conseguir tirar o produto ao cego, arranje outro comprador.
Потому что если со мной случиться что-нибудь нехорошее, то оно приведёт компетентые органы к одной депозитной ячейке в банке другого города, внутри которой найдётся достаточно доказательств, чтобы засадить тебя на три пожизненных срока.
Porque se infelizmente me acontecer alguma coisa, As autoridades seriam direccionadas... A um certo cofre, em outra cidade,
Просто уйди. Найди кого-нибудь другого.
- Desaparece.
Кто-нибудь из них был старше другого?
Um era mais velho que o outro?
Ты когда-нибудь, например... хочешь коснуться другого мальчика, как... и я не пытаюсь предложить здесь ничего, но как Пинки Фарадея?
Você já, por exemplo... quis tocar outro garoto, como... Não estou querendo sugerir nada... Mas, como....
ты когда-нибудь чувствовал боевой дух другого?
Nunca sentiste o espírito de luta de alguém?
Не хочу, чтобы кто-нибудь перенервничал и застрелил другого по ошибке.
Não quero ninguém nervoso e a disparar contra alguém por engano.
Какие-нибудь следы другого корабля?
Há sinais de outra nave?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]