English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Нибудь вместе

Нибудь вместе translate Portuguese

441 parallel translation
Может, пособираем как-нибудь вместе?
- Devíamos juntar-nos. - Essa foi boa.
Вы не против сходить куда-нибудь вместе?
Não sei. Queres sair comigo?
Сделай что-нибудь вместе с детьми. Отлично.
Devias fazer alguma coisa com os miúdos enquanto eu vou.
Давай как-нибудь вместе выберем тебе подходящий колледж.
Apareces um dia destes ejuntos discutimos o assunto.
Я тоже как-нибудь справлюсь. Мы ведь будем всегда вместе?
Vai correr tudo bem.
" Когда-нибудь придет мой принц, когда-нибудь мы будем жить вместе.
E para o seu castelo irei
- Надо будет зайти как-нибудь туда вместе. Класс.
- Havemos de lá ir juntos um dia.
Что-нибудь скромное, но вместе с тем смелое...
Algo simples e ao mesmo tempo ousado.
Что-нибудь сильное и, вместе с тем, простое.
algo bonito e simples.
Давайте как-нибудь пойдём все вместе?
Devíamos sair todos juntos.
Когда-нибудь я убью змею вместе с ее дочерью.
Um dia vou matá-lo como a uma cobra. E à sua filha, também.
Когда приносишь кому-нибудь неприятность, то и расхлебываешь ее вместе с ним.
Metes uma pessoa em sarilhos, e ensarilhas-te também.
Хотите, иногда вместе будем ходить куда-нибудь?
Vamos sair juntos uma vez?
Ну... Я просил синьорину спросить у вас... не хотели бы вы как-нибудь вечером вместе сходить куда-нибудь.
Eu pedi à senhorita que lhe perguntasse... se lhes agradaria sair comigo, uma noite dessas.
Надо что-нибудь придумать, чтобы Маленький Бонапарт и Зубочистка Чарли снова вместе пели в хоре.
A gente arranja aí coisa fina. O Bonaparte e o Charlie Palito vão cantar outra vez no mesmo coro.
Вы когда-нибудь видели госпожу Хоффман и господина Фельденштайна вместе?
Alguma vez viu a srta. Hoffman e o sr. Feldenstein juntos?
Рэймонд, давай ускользнем отсюда на пару минут, где-нибудь присядем и выпьем вместе?
Raymond, porque não nos escapulimos por uns minutos, sentamo-nos sossegados e tomamos uma bebida?
И кто-нибудь начнет снова собирать ее вместе.
Alguem terá que voltar ensamblar as suas partes depois.
Kак-нибудь все вместе поедем встречать рассвет на Уэссон. На берегу Вретани.
Uma vez passei o natal na Ilha Brutanue.
Может, сходить как-нибудь поужинаем вместе.
- Temos de combinar um jantar.
Давайте непременно пообедаем вместе, как-нибудь на днях, ладно? Обязательно.
- Vamos marcar o tal jantar, sim?
Мне будет приятно, если мы сможем вместе сходить куда-нибудь.
Então porque é que não vamos os dois aí comer qualquer coisa?
Я очень нервничала, потому что во время бодрствования... он никогда не помнил ничего из своего состояния транса... и я задавалась вопросом, был ли какой-нибудь способ... соединить то и другое вместе.
Estava nervosa porque, enquanto acordado... ele não se lembrava de nada do transe. E eu imaginava um modo de juntar as duas coisas.
Так почему бы нам хоть раз не попробовать вместе... что-нибудь сделать для него.
Porque não nos juntamos, uma vez que seja... ... e fazemos algo por ele.
Если хочешь сходить куда-нибудь, мы могли бы пойти вместе.
Se quiseres ir podemos ir os dois para outro lado.
Нет-нет, мы подготовим специальные мероприятия для населения. Очень хорошо! Нам нужно пообедать вместе как-нибудь.
Sir Malcolm P Leveridge, fará uma visita oficial daqui a dois dias!
Мы можем вместе провернуть какое-нибудь дельце, если хочешь.
Ainda há muitos negócios que podemos fazer juntos. Se quiseres... se tiveres tempo.
Но теперь, когда мы вместе, я покину корабль и передам своё имя кому-нибудь ещё.
Excepto, que agora estamos juntos, retirar-me-ei e entregarei o nome a outra pessoa.
Давайте подумаем вместе, может, что-нибудь и придумаем.
Juntemos esforços, a ver se entre os dois arranjamos uma solução.
Давай убежим вместе... куда-нибудь...
- Vamos fugir. - Para onde iríamos?
Вы говорили, что "как-нибудь", нам вместе, неплохо было бы пообедать и это "как-нибудь"...
Disse que havíamos de ir jantar um dia.
Может я как-нибудь соберу вас вместе?
Talvez eu possa combinar um encontro entre todos.
Как-нибудь попьём чаю все вместе.
Até podemos ir tomar chá juntos.
- Ты когда-нибудь употреблял его вместе с ней?
- Tomou cocaína com ela?
Я думал пригласить ее поехать вместе куда-нибудь на выходные.
Pensei em convidá-la para passar uns dois dias fora.
Давайте сделаем что-нибудь все вместе.
Vamos fazer algo juntos.
Никто не должен об этом знать, нужно придумать на случай, если нас увидят вместе, что - нибудь простое :
Eu não quero que ninguém saiba disto, está bem? Temos de inventar uma história se encontrarmos os meus amigos. Algo simples.
Только представь, когда-нибудь и нас похоронят здесь. Бок о бок, под двумя метрами земли, в одинаковых гробах. И наши безжизненные тела будут гнить вместе до конца времён.
Só imagina... algum dia estaremos enterrados aqui, lado a lado, seis pés debaixo terra, em caixões iguais, nossos corpos sem vida apodrecendo juntos por toda a eternidade.
Я так переживала, что мы куда-нибудь выйдем вместе. Это что, предложение?
Estava a pensar quando ficaríamos juntos, mas... isto é alguma proposta ou coisa parecida?
Кто-нибудь хочет подняться наверх и переночевать вместе со мной и Кэрол?
Alguém quer subir e dormir comigo e com a Carol?
А потом, может быть вы куда-нибудь сходите вместе.
E depois, podíamos sair juntos.
Если что-нибудь произойдёт со мной, Джерри, или с другим заключённым-ирландцем... дом 54 по Хэлси-роад взлетит на воздух... вместе с вашей семьёй.
Se alguma coisa acontecer a mim ou ao Gerry... ou a outro prisioneiro irlandês... o número 54 da Halsley Road explodirá em pedacinhos... com a tua família lá dentro.
И сможем ли мы когда-нибудь Быть вместе до конца
Será que acabaremos Juntos
Все вместе мы могли бы что-нибудь придумать.
Estou certo de que se juntarmos as nossas três cabeças, alguma coisa há-de surgir.
Мы вместе искали какую - нибудь работу на станции.
Nós ficávamos com qualquer trabalho que pudesse-mos arranjar na estação
Придумайте вместе что-нибудь, мне ничего не известно.
- Pensem nalguma coisa em conjunto. Eu não sei de nada.
Я уверен, между 800 и 1200 годами где-нибудь две женщины жили вместе.
Tenho a certeza de que, a certa altura, entre os anos de 800 e 1 200, algures, havia duas mulheres a viver juntas!
Если не возражаете, мы можем как-нибудь поужинать вместе.
Preparar para impulso. Queres ir jantar, um dia destes?
Возможно, когда-нибудь я вернусь, и мы будем вместе, но только когда моя работа будет выполнена.
Talvez um dia eu volte e possamos estar juntos, mas não até o meu trabalho estar feito.
Не припомню, чтобы ты, я и мама когда-нибудь так хорошо проводили время вместе.
Acho que nunca me lembro de nós e a mãe nos termos divertido tanto juntos.
Ќо € знала что когда-нибудь мы будем вместе, € просто знаю
Nunca falámos um com o outro, mas sei que um dia o faremos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]