Никакого уважения translate Portuguese
107 parallel translation
Никакого уважения.
Já não há consideração por ninguém!
Никакого уважения к частной собственности.
- Dispararam contra ele!
Никакого уважения.
Não há respeito!
Они что, ничего для тебя не значат? Никакого уважения?
Esses 10 anos não significaram nada para ti?
Никакого уважения.
Não te têm respeito.
Никакого уважения к человеческому достоинству.
Sem respeito pela dignidade humana.
Никакого уважения.
Não têm respeito.
Никакого уважения от моего отпрыска.
Nem o meu filho me respeita.
У этих людей никакого уважения к смерти?
Eles não têm respeito pelos mortos?
Большинство не питает никакого уважения... ни к клиентам ни к их собственности.
Não respeitam nada nem ninguém.
Никакого уважения Они могут делать что угодно с тобой.
Não nos respeitam. Podem fazer o que querem connosco.
У тебя ко мне нет никакого уважения.
- Tu não te mostras respeitoso!
Никакого уважения к смерти!
Será que não têm respeito pelos mortos?
Никакого уважения!
Não tem civismo?
Никакого уважения.
Não me respeita.
Никакого уважения к вещам Криса.
Ele não tem respeito pelas coisas do Chris.
Несколько месяцев назад двое представителей, занимающих это замечательное общественное положение и не имеющих никакого уважения к чему-либо,
Há alguns meses, dois líderes com um grande "status", mas sem respeito por nada,
Очень любезно, что Вы привезли меня сюда, но у меня нет никакого уважения.
Foi simpático da sua parte trazer-me até aqui, Inspector-Chefe, mas não tenho nenhuma homenagem a prestar.
Никакого уважения.
Que falta de respeito.
У тебя нет никакого уважения к мёртвым.
Não tens respeito pelos mortos?
У них нет никакого уважения к отцу.
Eles já não têm respeito pelo pai?
- Никакого уважения!
Sem respeito!
- Никакого уважения к игре, Господин Президент.
- Não apreciam o jogo.
Никакого уважения, весь смысл в этом мороженом и Вы даже не знаете его аромата!
Um "pickle" de quê? Com todo o respeito, estamos todos neste gelado e nem sabemos o sabor.
Никакого уважения.
Não há respeito.
Никакого уважения к девичьим хитростям.
Aquele lugar não têm respeito nenhum pelas artes duma rapariga.
У них нет никакого уважения к услугам, которые они предоставляют людям.
Não têm o menor respeito pelo serviço que prestam às pessoas.
Она грубиянка, никакого уважения.
Ela é uma insolente. Não tem respeito por ninguém.
Никакого уважения к власти, сумасбродное поведение, необъяснимые опоздания...
Nenhum respeito pela autoridade, má conduta, muitas ausências sem explicação. Está bem, eu vou buscá-la.
Прогуливаешь школу, никакого уважения к отцу.
Faltar às aulas, a mostrar respeito nenhum pelo teu pai.
Я знаю, оно не испытывает никакого уважения к бедным поэтам.
Não tem consideração pelo pobre poeta.
Никакого уважения!
Sem respeito!
Ты горластая, импульсивная, и кроме того, никакого уважения к начальству.
Você fala muito, é impulsiva demais e está sempre a questionar os seus superiores.
Ну и детишки пошли. Никакого уважения к чужой собственности.
Os miúdos de hoje não respeitam a propriedade alheia.
Что за дети пошли... никакого уважения к старшим...
Os miúdos de hoje... - Pois, não têm respeito.
Никакого уважения.
O homem não tem dignidade.
Никакого уважения.
Já não há respeito.
По-моему, слишком много работы и никакого уважения.
Parece-me muito trabalho para não ter respeito.
У вас охотников нет совсем никакого уважения
Vocês, caçadores não tem respeito nenhum.
- Кое у кого нет никакого уважения.
A morte caminha em quatro patas. Há pessoas que não tem respeito.
Никакого уважения.
Nenhum respeito.
У Вас нет никакого уважения к порядку.
Não tem nenhum respeito pela ordem.
У тебя никакого уважения нет к чужим вещам.
Você não tem nenhum respeito para as outras coisas que você.
Никакого уважения к кому-либо... Чувства или...
Sem consideração alguma pelos sentimentos dos outros.
Люди не проявляют никакого уважения.
As pessoas não mostram respeito.
- Никакого уважения.
Falta de respeito.
У них никакого уважения к покойнику? ( крик )
Deus - adoro um bom funeral.
В тебе нет никакого уважения к людям.
Pessoas como tu não têm respeito pela vida.
Никакого уважения к их желаниям?
Sem respeito pelos seus desejos?
Ты знаешь, люди, которые в игре сейчас - это же совсем другое племя - ни понятий, ни семьи, и никакого чёртового уважения.
A malta que anda hoje metida no jogo... é uma raça totalmente diferente. Não têm códigos, família, e respeito é coisa que não conhecem.
Никакого на хрен у тебя уважения к своему работодателю.
Não acredito como és malcriado.
уважения 46
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никак 1281
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никак 1281
никаких оправданий 53
никаких сомнений 109
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никак нет 380
никаких изменений 54
никакого риска 39
никакого беспокойства 53
никаких обид 85
никаких сомнений 109
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никак нет 380
никаких изменений 54
никакого риска 39
никакого беспокойства 53
никаких обид 85