Никакого уважения translate Turkish
126 parallel translation
Ты удивляешь меня, Чарли. Никакого уважения.
Beni şaşırtıyorsun, Charlie.
Никакого уважения к умирающей женщине.
Ölmek üzere olan bir kadına hiç mi saygınız yok?
В него стреляли. Никакого уважения к частной собственности.
- Gemiye hasar verdiler!
Никакого уважения.
Saygısızlık!
Никакого уважения.
Saygı göremezsin.
Спасибо большое. Никакого уважения от моего отпрыска.
- Ama evladımdan da saygı görüyorum.
У этих людей никакого уважения к смерти?
Ölüye hiç saygısı yok mu bunların?
Большинство не питает никакого уважения... ни к клиентам ни к их собственности.
Ne müşteriye saygı kalmış, ne de mala.
Никакого уважения Они могут делать что угодно с тобой.
Saygısızlık. Sana istediklerini yapabilirler.
У тебя ко мне нет никакого уважения.
Sen de bana saygı göstermiyorsun.
Никакого уважения к старшим.
Saygısız!
Никакого уважения к смерти!
Ölülere hiç saygıları yok mu?
Никакого уважения!
Hiç terbiyen yok mu?
Никакого уважения.
Saygı duymadılar.
Никакого уважения к вещам Криса.
Chris'in eşyaların saygısı yok.
Несколько месяцев назад двое представителей, занимающих это замечательное общественное положение и не имеющих никакого уважения к чему-либо, Адольф Гитлер и Бенито Муссолини, нарушили границы соседних стран.
Birkaç ay önce, büyük mevkiye sahip iki adam ama hiçbir şeye saygıları olmayan iki adam Adolf Hitler ve Benito Mussolini komşu ülkeleri işgal ettiler.
Очень любезно, что Вы привезли меня сюда, но у меня нет никакого уважения.
Beni buraya getirmeniz büyük kibarlıktı, Başmüfettiş, ama gerçekten gösterecek bir saygım yok.
Никакого уважения.
Saygısızlar.
Никакого уважения.
Saygılı ol.
У тебя нет никакого уважения к мёртвым.
Ölülere saygın yok mu senin?
Я спокоен. Никакого уважения ко мне.
- Yatağa, şimdi!
У них нет никакого уважения к отцу.
Artık babaya saygı yok öyle mi
Никакого уважения, весь смысл в этом мороженом и Вы даже не знаете его аромата!
Saygısızlık etmeyeyim ama, dondurmalarının tadı tuzu yok. Ne yani düzgün ingilizce konuşamam mı sanıyorsun?
Никакого уважения.
Hiç saygı kalmamış.
Никакого уважения к девичьим хитростям.
Orada kızlara ait sanatlara önem vermezler.
Никакого уважения к велосипедистам!
Bisiklet sürenlere karşı hiç saygınız yok.
У них нет никакого уважения к услугам, которые они предоставляют людям.
Verdikleri hizmete karşı hiç saygıları yok.
Она грубиянка, никакого уважения.
Kız bir zorba. Ve hiç saygısı yok.
Никакого уважения к власти, сумасбродное поведение, необъяснимые опоздания...
Otoriteye sıfır saygı, kararsız davranış tarzı, bir sürü açıklanamayan ortadan kaybolma... Tamam, hallederim.
Прогуливаешь школу, никакого уважения к отцу.
Okulu asmalar, babana saygısızlıklar.
Я знаю, оно не испытывает никакого уважения к бедным поэтам.
Zavallı şairi hiç göz önünde bulundurmaz.
У них нет никакого уважения к святости отцовства или благопристойности, или семье
Para için.İçime ne koyarlarsa taşıyorum. Organ kaçakçılığı mı yapıyorsun? Onlar laboratuvarda yetiştiriliyor.
Боже мой, у тебя что, нет никакого уважения к властям?
Aman Tanrım! Yetkililere karşı mı geldin?
Никакого уважения!
Saygı kalmamış.
Как ты разговариваешь со старшими? Ты не проявляешь никакого уважения.
Yaşlılarla bu şekilde konuşursan... bir gün dayak yiyeceğini tahmin etmiştim.
Неужели никакого уважения перед людьми!
Senin hiç saygın yok mu?
Никакого уважения к их желаниям?
Onların isteklerine saygı göstermeyecek miyiz?
Ты горластая, импульсивная, и кроме того, никакого уважения к начальству.
Gürültücüsün, iticisin ve devamlı olarak yetkiliymişsin gibi soru soruyorsun.
Никакого уважения к чужой собственности.
Diğer insanların malına saygıları yok.
Что за дети пошли... никакого уважения к старшим...
Günümüz veletleri... Evet, hiç saygıları yok.
Никакого уважения.
O adamda hiç saygı yok.
Никакого уважения.
Bu bir rezalet. Hiç saygı yok.
По-моему, слишком много работы и никакого уважения.
O kadar iş yapıyoruz ama saygı gördüğümüz falan yok.
Никакого уважения.
Hiç saygı göstermiyorlar.
У Вас нет никакого уважения к порядку.
Düzene hiç saygın yok.
У тебя никакого уважения нет к чужим вещам.
İnsanların özelliklerine saygı duymalısın.
У тебя нет никакого уважения?
Senin saygın yok mu?
Никакого уважения к кому-либо... Чувства или...
Hiç kimsenin duygularını düşünmedi ya da...
Никакого уважения.
Hiç saygıları yok.
Ты знаешь, люди, которые в игре сейчас - это же совсем другое племя - ни понятий, ни семьи, и никакого чёртового уважения.
Bugünlerde işin içindeki herifler... Yani artık tamamen farklı bir nesil. Kural yok, aile yok ve kesinlikle saygı da yok.
Никакого на хрен у тебя уважения к своему работодателю.
Oğlum, sen inanılmaz şekilde saygısız birisin!
уважения 46
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких новостей 30
никаких сожалений 58
никаких проблем 844
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких новостей 30
никаких сожалений 58
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никак нет 380
никаких изменений 54
никаких обид 85
никакого беспокойства 53
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никак нет 380
никаких изменений 54
никаких обид 85
никакого беспокойства 53