English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Ничего не произошло

Ничего не произошло translate Turkish

814 parallel translation
Вы все ведёте себя так, будто ничего не произошло.
Hepiniz hiçbir şey olmamış gibi davranıyorsunuz.
- С красавицей ничего не произошло?
- Belle iyi mi?
Немного сместилась, но, как вы все догадались, ничего не произошло.
Biraz kımıldadı ama sizin de gördüğünüz gibi bir şey olmadı.
Ты и я будем жить, как будто бы ничего не произошло.
Owens hiç var olmamış gibi devam edeceğiz. Belki de daha iyi.
Я не могу делать вид, что ничего не произошло!
Bu olayı geçiştirip hiç olmamış gibi yapamam ki!
Иногда мне кажется, что ты передо мной делаешь вид, что ничего не произошло.
Bazen yanımdayken gözlerin başka yerlere odaklanıyor.
Утром Агромонто пребывал в сонной неге,.. ... словно ничего не произошло.
Ertesi gün Agramonte'de sanki bir şey olmamış gibi... büyük bir sessizlik çöktü.
Оставьте свои обиды и ведите себя, будто ничего не произошло.
İçimizdeki kini bir kenara bırakıp ağzımıza fermuar çekelim.
Ничего не произошло со мной.
Bana bir şeyin olduğu yok.
Но с нами ещё ничего не произошло.
Ama henüz başımıza bir şey gelmedi.
Ничего не произошло.
- Bir şey olmadı.
Я с нетерпением ожидал встречи с Сэмом и Хайде, хотя я знал, что напрасно жду, так как ничего не произошло.
Sam ve Haydee ile tekrar görüşmek için can atıyordum. Gerçi hiçbir şeyin olmayacağını bildiğimden çok da beklenti içinde değildim.
Нет, я против. Вы так себя ведёте, словно ничего не произошло.
- Bir şey olmamış gibi davranıyorsun.
У него определенно нет причин подозревать, что ничего не произошло.
Aslında ameliyat olmadığından şüphe etmesini gerektiren bir şey yok.
Всё будет так, как будто ничего не произошло.
Sanki hiç bir şey olmamış gibi.
Когда он просыпается, то делает вид, что ничего не произошло.
Uyandığında, hiçbir şey olmamış gibi davranıyor.
Я хочу, чтобы вы знали, Джеф между нами сегодня ничего не произошло.
Bu akşam burada, kayda değer bir şey olamadığını bilmeni isterim.
Мостик, здесь ничего не произошло.
Köprü, burada asayiş berkemal.
Ничего не будет потому, что ничего не произошло.
Hiçbir şey olmayacak, çünkü hiçbir şey olmadı.
Что ж, в Сайгоне сегодня, согласно официальным источникам, совсем ничего не произошло.
Saygon'da ise, resmi kaynaklara göre hiçbir şey olmadı.
- Ничего не произошло.
- Hiç, hiç.
- Ничего не произошло.
- Hiç gerçekleşmedi.
- Вы огорошили меня этим в пятницу, пока еще ничего не произошло.
Bana sormuyorsun.
В моей жизни пока ничего не произошло.
Başıma bir şey gelmedi ki.
Большинство умерли на острой стадии болезни, а те, которые выжили, те, которые проснулись, казались здоровыми, будто ничего не произошло,
Hastalığın akut döneminde çoğu öldü. Kurtulanlar... uyananlar iyiydiler, sanki hiçbir şey olmamış gibi.
Я ничего не помню, но.. Я не могу сказать что это не я.. ведь я- - я не знаю что произошло.
Hiçbir şey hatırlamıyorum ama yapmadım diyemem çünkü ne olduğunu bilmiyorum.
Не вставайте, пожалуйста. Ничего страшного не произошло.
Paniğe gerek yok, paniğe gerek yok.
Похоже, ничего и не произошло.
Görünüşe göre, öyle.
Это всё эта индийская девчонка, если бы ты не притащила её сюда, ничего бы не произошло.
Eğer O kızı buraya getirmeseydin bunların hiçbiri olmayacaktı.
Если бы не было атомной бомбы, ничего этого бы не произошло.
Atom Bombası olmasaydı, bunların hiçbiri olmayacaktı.
Послушай... Чтобы не произошло, ты не должна ничего делать такого, что могло бы повредить репутации дома.
Ne olursa olsun, ailenin saygınlığına leke sürecek bir şey yapmamalısın.
Ничего особенного не произошло.
Hiçbir sorun yok.
Не произошло ничего такого, чего нельзя принять за несчастный случай.
Ölümünün kaza olmadığına dair hiçbir işaret yok.
Он приходил 3 раза, но ничего так и не произошло, почти.
Üç buluşma sonunda hiçbir şey olmadı. Ya da pratikte hiçbir şey.
Даже если бы мы взяли ваши рубахи, начальству стало бы это известно, ничего бы не произошло.
Şikayet etmeseydiniz cezalandırılmayacaktık. Bize yapılanlar adil mi?
Все это - плод вашего воображения, ничего страшного не произошло, вас никто не обидел.
Fazla cahilim. Tamamen hayal ürünü. Bir sorun yok.
Ничего не произошло.
Hiçbir şey olmamış gibi.
Можете считать, что между нами ничего не произошло.
Daima benim elemanım olduğunuzu unutmayın.
Ничего ведь особенного не произошло, просто маленькое недоразумение.
Aramızda bir yanlış anlama oldu. Pek de önemli değil. Kızımı tanıyorsunuz.
Ничего ведь особенного не произошло, просто маленькое недоразумение.
Pek de önemli değil. Bunları, ben demin söyledim.
В течение 3 июня на фронте ничего существенного не произошло.
3 Haziran günü süresince, cephede büyük çarpışma yaşanmadı.
С весны по осень 41 - го не произошло ничего примечательного.
1941 ilk ve sonbaharları önemli bir olay olmadan geçti
Началась она в некоем вероятностном будущем, поэтому ничего из этого еще не произошло.
Öyküm, olası bir geleceğin derinliklerinde geçiyor, yani anlatacaklarım henüz olmadı.
Он ничего не любит. Чрезвычайное происшествие произошло на глазах у миллионов зрителей.
Bu olağandışı olay milyonlarca izleyicinin gözü önünde meydana geldi.
Если бы он служил в частях Зеленых Беретов... то ничего бы подобного не произошло.
Eğer yeşil berelilere katıldıysan general olmamak için hiç bir sebep kalmaz.
Я не имею ничего общего с тем, что там произошло, мужик.
Benim orada olanlarla hiçbir alakam yoktu.
ажетс €, за это врем € ничего особенного не произошло.
Pek bir şey değişmemiş.
Мне пришлось целый день прожить рядом с этим странным явлением, и ничего страшного не произошло.
Bu saçmalıkla başa çıkmak zorunda kalan bendim... ve hiç kötü bir şey olmadı.
Но пока этого не произошло, я ничего не желаю о нём знать.
Ama o zamana kadar adını duymak istemiyorum.
Если ты не сказала этого, значит, ничего и не произошло.
Eğer demediysen, evlenmiş sayılmazsın.
Тогда ничего бы не произошло.
Belki de ölmezdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]