English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Но это значит

Но это значит translate Portuguese

2,241 parallel translation
- Но это значит... что когда я падаю - это больно.
Mas isso significa que quando caio magoo-me a sério.
Но это не значит, что я буду выслушивать все это от тебя.
Não significa que vá tirar-te isso tudo.
Но потом до меня дошло, что если вы не видите пятен это не значит, что их нет
Mas depois pensei... Só porque não se vê uma mancha, não significa que não esteja lá.
Я даже не знаю, что это значит, но я продолжу и скажу что так говорить нельзя.
Nem sei o que isso quer dizer, mas vou adiantar-me e dizer-lhe que você não pode dizer isso.
На иврите это значит что-то вроде "прими ответственность", но я не понимаю, что это значит.
É hebraíco e significa algo do tipo "Assume o controlo", mas não faço ideia do que isso quer dizer.
Если это подсказка, как ты говоришь, значит Зак проявил чрезвычайно спокойное, рациональное мышление.
Se isto é uma pista, como dizes, então o Zach agiu com uma calma extraordinária, pensamento racional.
Но это не значит, что он — Нейрохирург.
Não significa que seja o teu Neurocirurgião.
Да, но это не значит, что он убийца, знаешь ли.
Sim, mas isso não significa que seja um assassino.
Но это не значит, что там ничего нет.
Não quer dizer que não exista lá nada.
И я знаю, это не значит, что он плохой человек но..
E... sei que não significa que é uma má pessoa, mas...
Нет, от Мэддокса ничего, но он знает, что я теперь играю в Белом доме большую роль, а это значит, что у меня член больше, так что он может отсосать.
O Maddox não disse nada. Mas sabe que já tenho um papel maior na Casa Branca, ou seja, tenho uma pila maior e ele pode chupá-la.
Но, знаешь, Шмидт, быть черным это значит быть тем, кем я хочу быть
Mas Schmidt, ser negro significa aquilo que eu quiser que signifique.
Так что смысл стихотворения в том, что каждый хочет взглянуть назад и думать, что их выбор повлиял на что-то. но в действительности, дерьмо случается так, как случается и это ничего не значит.
A mensagem do poema é que todos querem pensar que as suas escolhas tiveram importância, mas, na verdade, as merdas acontecem como têm de acontecer e isso não significa nada.
Но это не значит, что она не вела себя ужасно с тобой.
Não quer dizer que não fosse horrível para ti.
Для тебя это ничего не значит, но ты в лидерах
Isto não fará qualquer sentido para ti, mas estás na liderança.
Не хочу показаться грубым, но что это значит? "У меня больше никогда не будет секса"
Olhem, eu não quero parecer insensível, mas aquilo foi um apalpam de "nunca mais vou fazer sexo"
Но это же значит выдать тайну.
Mas isso é fazer queixinhas.
В смысле, я думал, раз называется часть вторая, значит это будет новая история. Но это не так.
Quero dizer, pensei que a parte dois, seria como uma nova história.
Бессмертие означает вечную жизнь. Но это не значит, что меня нельзя убить.
Imortal significa viver para sempre, mas não quer dizer que não se possa ser morto.
Я построил трек, я управляю командой, но думаю, раз у меня нет сисек, это ничего не значит.
Construí a pista, lidero a equipa, mas como não tenho peitos, não conta.
Но это не значит, что я доверяю ей.
Mas isso não significa que confie nela.
Я не знаю откуда вы но там, откуда я, это значит "у меня не все хорошо".
Não sei de onde és, mas de onde eu sou, isso significa que não estou bem.
Но это не значит, что мы тебя не ценим, и если кто-то перешёл границы...
Não é que não gostamos de ti, mas se alguém passou dos limites...
Ага, но это случилось после игры, значит – значило.
Mas aconteceu depois do jogo quando significou alguma coisa.
Джесс, может для тебя, это ничего и не значило, но для меня кое-что значит.
Jess, pode não ter significado nada para ti, mas para mim significou.
Может, я и не могу контролировать свою эрекцию рядом с тобой, но это не значит, что я хочу тебя.
Posso não controlar as minhas erecções perto de ti, mas não quer dizer que te queira.
Мы не можем убить его, но это не значит, что мы не можем отрывать по кусочку, нерв за нервом, пока боль не станет невыносима, у тебя отключится мозг, и даст тебе расслабиться на минуту,
Não podes matá-lo, mas isso não quer dizer que não possamos dilacerá-lo pedaço a pedaço, nervo a nervo, até a dor ser tão severa, que o teu cérebro se desliga para te dar um pequeno momento de alivio abençoado,
- Но это не значит, что с ним что-то не так.
Não significa que haja problemas.
- Но это не значит, что ни у кого здесь не было мотива убить его.
Não quer dizer que ninguém não tenha motivos.
Это... надо будет полностью переписывать, но если мы должны, значит мы должны.
É uma nova redacção completa, mas se tiver de ser, será.
Ну, я не знаю что значит "Мазлтов", но это не звучит хорошо.
Eu não sei o que significa "Mazel tov", mas não parece bom.
- Я знаю, что это значит, но как долго это будет?
Mas quanto tempo?
я понимаю, что значит быть одному но это не дает тебе права хладнокровно убивать людей
Eu sei como é estar sozinho. Mas isso não te dá o direito de matar pessoas a sangue frio.
Но это не значит, что они не такие особенные.
Mas isso não significa que não sejam tão especiais.
Но это не значит, что надо прекратить бороться.
Mas isso não significa que tem que parar de tentar.
Ладно, я знаю, что ты пилот, но это не значит, что ты выполняешь ночные миссии в Афганистане.
Sei que és um piloto, mas não fazes missões no Afeganistão.
Но это не значит, что он не думал о том, что ты там вытворяешь в постели с его братцем.
Não significa que não pense em ti a enrolares-te com o irmão dele.
Слушайте, это все, конечно, ничего на значит, но все же... какой он?
Não é por nada, mas... como é ele?
Но она отказала мне, сказала, выиграть чемпионат для неё значит больше, чем это.
Sim, mas ela recusou. Disse que ganhar o campeonato significava mais para ela do que isso.
Это не мое дело, успокаивать тебя, но то, что они позвали нас в последний момент не значит, что с вами все кончено.
Não me compete acalmá-lo, mas não é por nos trazerem à última da hora que você está acabado. Eu? Estamos ambos acabados.
Но это не значит, что вы ошиблись по поводу убийства.
Isso não significa que esteja errada sobre o homem ser um assassino.
Но это не значит, что она не убийца, ясно?
Não significa que não seja a assassina.
Не знаю, значит ли это что-нибудь, но я в доме приемной матери.
Não sei se ajuda, mas estou na casa da mãe adoptiva.
Но это не значит, что я не скучаю о нем каким-то странным образом, с тех пор, как он умер.
Não quer dizer que não senti falta dele, depois de morrer.
- Но это не значит.
- Mas isso não significa...
Но ведь, это не значит, что её измена - это нечто нормальное.
Mas isso não faz com que seja correcto o ela ter-me enganado.
Ты можешь достать его ip адрес с его компьютера если он играет Да, но это не значит..
Consegue obter o endereço de IP do computador, se ele estiver a jogar?
но киллера звали дженна я не понимаю почему это происходит это что то значит для тебя?
Mas o assassino ligou à Jenna. Não compreendo porque isto está acontecer. Isto significa alguma coisa para si?
Я не нашел сердцебиения, но это еще ничего не значит.
Ainda não ouvi o batimento, mas isso não quer dizer nada.
Может, я чего-то не знаю о тебе, но это не значит, что меня не волнует то, что происходит с тобой.
Posso não saber nada sobre ti, mas não significa que não me possa preocupar com o que te acontece.
Хорошо обрести новых друзей, но это не значит потерять самого лучшего друга.
É bom fazer novos amigos, mas não se isso significa perder o melhor amigo que alguma vez tive.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]