English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Но это нормально

Но это нормально translate Portuguese

361 parallel translation
Но это нормально.
Mas está tudo bem.
Но это нормально.
Não faz mal.
Обычно я не обращаю внимания, но это нормально.
Não costumo tolerar isso, mas não faz mal.
Нет, ты боишься. Но это нормально.
Agora está com medo.
Ну, иногда он повышает голос, но это нормально.
Levanta a voz de vez em quando, mas isso é normal.
Он может плакать немного, но это нормально. С ним все в порядке.
Ele pode chorar um pouco, mas não faz mal.
И да, он всегда говорит о сексе, но это нормально, потому что он ж парень да?
E sim, ele fala sempre de sexo, mas ele é rapaz, não é?
И это хорошо. Они говорят, что ты требовательная но это нормально, потому что мне нравится.. ... тебя поддерживать.
Dizem que és picuinhas, mas não faz mal, porque eu gosto de ti assim.
Слушай, ну, может быть, я немного не в себе последние дни. Но это нормально для мужчин.
Olha, talvez tenha andado um pouco distante, nesta última semana, mas é normal, tu sabes, coisas de homens.
Кларк, я знаю, что ты расстроен, но это нормально.
Sei que estás aborrecido, filho, mas é normal.
Но это нормально, мы можем подождать.
Mas não faz mal, nós esperamos.
Окей, но это нормально, что она ему нравится.
OK, mas é normal ele gostar dela.
Но это нормально.
E ainda bem.
Да, но это нормально.
Mas está tudo bem.
Но это нормально, потому что это всё белое.
Bem, eu adoro a América, meu, tenho que admitir. Eu adoro a América.
Ваши веки становятся тяжелее, но это нормально.
E as pálpebras estão a ficar pesadas, mas sabe bem...
Я сожалею, что они создают помехи вашему радару и летят столь низко но они этому обучены. Это нормально.
Iludir o vosso radar e voar baixo foi para isso que foram treinados.
Да, но быть женатым - это нормально. Разве нет? Вы не согласны?
Sim, mas ser casado é a forma normal de viver, não é?
Я боюсь смерти. Но для скромного секретного агента это нормально,.. ... как как виски.
Sim, tenho medo da morte, mas para um humilde agente secreto, isso é algo normal, como o whisky.
Слушай, может для тебя это нормально, но я не могу так поступить.
Talvez tú consigas ser assim, eu não.
Да, но пройдет ли это нормально для него...?
Fazemo-lo nessa altura. Mas será que vai funcionar?
Есть пиццу с зубочисток в гостинице - это нормально, но в ресторане ты должен пользоваться вилкой.
Para a pizza não fez mal, mas aqui come-se com um garfo.
У меня были проблемы с алкоголем... но с тех пор я не пью больше... это нормально.
Costumava ter um problema com a bebida. Mas como já não bebo, não faz mal.
Но если, тебе что-то жутко нужно и у тебя нет денег это нормально занять это у них.
Roubar é errado. Mas se precisas muito de algo e näo tens dinheiro, näo faz mal levar o objecto emprestado.
Может в Швеции это нормально, но не в Дании.
Talvez isso se faça na Suécia, mas cá, não.
Но раз проблем с щитовидной железой или гипоталамусом нет, то это должно быть нормально для его вида, но я хочу понаблюдать его еще.
Mas, não havendo problemas de tiroide nem de hipotálamo, suponho que seja natural para a espécie dele, mas gostaria de fazer mais testes.
Я тоже как корова без колокольчика. Но в моём возрасте это нормально.
Eu também estou como uma vaca sem badalo, mas na minha idade, é mais normal.
Я знаю, но я думаю, что это нормально.
Pois não, mas que queres?
Но я думаю, это нормально?
Mas, suponho que é normal?
Но если ты думаешь, что это будет нормально, мы разработаем систему.
Se achas que vai correr bem, arranjamos um sistema.
Но сразу после разрыва это же нормально?
Mas é normal, não? Após uma separação?
Это же выставка лесбиянского искусства. - Но парни нормальной ориентации разве не бывают на таких сборищах?
Mas os tipos "normais" não as seguem, para verem o que elas vão fazer?
Нормально, когда это просто мы, но там было начальство скажи "это" или "самолет".
Não há problema desde que estejamos só nós, mas com os conselheiros diga "aquilo" ou "o avião."
О том, что в действительности старение - это нормально но, конечно, я этому не верю.
Acerca do facto do envelhecimento ser uma coisa natural mas, é claro, não acredito nisso.
Но когда ваш маленький появится на свет, что, вероятно, произойдет в срок вы почувствуете себя намного лучше. Это абсолютно нормально на этой стадии.
Tudo isso é normal.
Я не говорю, что могу объяснить это, агент Доггетт, но это явно не нормально.
Não digo que o posso explicar, agente Doggett, mas isto não é mesmo nada normal.
- Но раз ты девчонка, это нормально, да?
Mas como és rapariga, está bem.
Слушай, пап, я понимаю, что было глупо, но Донна сказала, что все нормально, хотя... как выяснилось, это было не так.
Ouve, Pai, eu sei que fui parvo... Mas a Donna disse que estava bem e... aparentemente não estava.
Это было неплохо, но не нормально.
Não havia dúvida de que não era natural.
Может, это и звучит дико, но нынешняя кризисная ситуация лишний раз подтолкнула нас к использованию насилия во имя мира. Это нормально.
Então, passei um ano na Operação Caos, dentro do movimento anti-guerra, impelindo-o para a violência para o desacreditar.
Здесь это нормально, но за карточным столом не пойдёт.
Pode funcionar aqui, mas não nas mesas.
Но, знаешь, если тебе было немного не по себе, это нормально.
- Não, estou bem. - Certo. Mas, se te sentisses um pouco estranha, não fazia mal.
Это нормально что заинтересовалась этим мальчишкой но надо думать о будущем, а в будущем Люк.
A tua preocupação com o menino é louvável, mas tu precisas de olhar para o futuro, o Luke.
ЧАРЛИ Сужу по себе. Просить парня сдать кровь - это нормально, но пытаться взять у него кровь самой - это чересчур.
Falando pela minha própria experiência, não há nada de mal em pedir a um tipo análises ao sangue, mas tentar tirar o sangue nós mesmos é um pouco forte.
Может, когда начнёте играть нормально, мы сможем закончить,... но если будете играть также паршиво, как весь день сегодня,... мы будем делать это снова и снова, пока не добьёмся нужного звучания.
Quando começares a tocar direito, podemos todos descansar por hoje, mas quando tocares como tens tocado esta tarde, vamos ter que repetir, repetir e repetir até ficar direito.
- Знаю, это неприятно для вас, миссис Ашер но если бы вы могли точно познать тело. - С ним все нормально.
- Ele está bem.
Но я уверен, что это абсолютно нормально.
Mas deve ser perfeitamente normal.
То, что вы все знаете обо мне - это нормально. Но я о вас ничего знать не должен, так? - Так.
Você sabe tudo sobre mim, mas eu não posso saber nada sobre si.
Но это поможет мне нормально ходить.
Mas vai me ajudar a andar melhor.
Это было неправильно. Но я хочу сказать твой подход : " Ой, это нормально.
Isto não soou bem, mas o que estou a dizer é que ages como se " Ui!
Но это не очень нормально.
Isto não é normal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]