English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Но этого недостаточно

Но этого недостаточно translate Portuguese

199 parallel translation
Я попросил офицеров помогать, но этого недостаточно.
Pedi aos oficiais que ajudassem, mas não chega.
Ты хорошо потрудился но этого недостаточно для Лиги Плюща, правда?
Isto revela um trabalho considerável. Mas não é dos mais prestigiosos.
Но этого недостаточно.
Mas não foi suficiente.
Но этого недостаточно, она должна полюбить его тоже.
Não chega. Ela também tem de amá-lo.
Ты всегда считал себя человеком чести но очевидно этого недостаточно.
Sempre te consideraste um homem de honra, mas isso não chega.
Считать - это хорошо, месье доктор. Но этого недостаточно.
Desconfiança, Monsieur le Docteur, é bom, mas não o suficiente.
Мы можем настроить людей против неё, но этого недостаточно.
Sabemos que podemos jogar algumas pessoas contra ela, mas não é suficiente.
Кроме того, он напал на нее в общественном туалете, но этого недостаточно, чтобы арестовать его?
Ele atacou-a numa casa de banho pública e está a dizer-me que nao chega para o prenderem?
Но этого недостаточно.
Bem, não foi o suficiente.
- но этого недостаточно.
Eu acredito que queiras estar comigo, mas isso só não chega. - Eu sei.
Но этого недостаточно.
- Mas isso não chega.
Я бы сделал все для тебя, но этого недостаточно, да?
Eu faria qualquer coisa por ti, mas isso não seria suficiente, pois não? - Charles, eu...
Смелое предложение. Но этого недостаточно.
Uma oferta corajosa, mas não basta.
- Но этого недостаточно.
- Mas isso não seria suficiente.
Мы многое можем вместе, но этого недостаточно.
Há muita coisa que você e eu podemos fazer, mas não é suficiente.
Я не могу сделать больше, чем я уже сделала, но этого недостаточно.
Não posso fazer mais do que já fiz. E não foi suficiente.
Он мог мне дать двадцатку, но этого было недостаточно.
Ele podia emprestar-me 20, mas 20 não chegavam.
Но этого было недостаточно.
Mas isso não lhes chegou.
Но этого было недостаточно.
E mesmo isso não bastou.
Но, очевидно, этого оказалось недостаточно.
Mas, pelos vistos, não bastou.
Моя любовь дралась мужественно, но этого было недостаточно.
O meu amado lutou corajosamente, mas não foi suficiente.
Но и этого недостаточно для старины Фарли.
Mas, não é suficiente para o velho Farley.
Послушайте, я не знаю, о чём вы договорились с компанией... но мои люди недостаточно квалифицированы для этого.
Desconheço que tipo de acordo estabeleceu com a empresa, mas a minha gente não está qualificada para isto.
Этого недостаточно, но я смогу хотя бы следить за тобой с помощью кибермозга этого парня.
Sei que não é muito, mas vou vigiar o processo de mergulho.
Но этого было недостаточно?
Mas não chegava, pois não?
Чтобы вновь разжечь их интерес, были введены соревнования между разными лигами и даже разными видами спорта. Но и этого было недостаточно, чтобы вновь завоевать болельщиков.
Mas por mais longe que se fosse, nunca foi o suficiente para recuperar o entusiasmo dos adeptos.
Но без этого она будет недостаточно жирной.
Não o tenho feito sem antes fazer uma coisa.
Я знаю, что обещала писать тебе каждый день, но этого просто недостаточно.
Sei que te prometi escrever um diario mas isso não é suficiente.
- Но боюсь, этого недостаточно.
Mas receio bem que seja preciso mais.
Этого недостаточно, но я обойдусь.
Não é o combinado, mas vai ter de chegar.
Печально, но в наше время этого уже недостаточно.
É triste, mas, hoje em dia, não basta.
Я сделаю все, что в моих силах, чтобы спасти ее, но нам обоим следует рассматривать возможность того, что этого может быть недостаточно.
Farei tudo o que puder para a salvar... Mas temos que considerar que talvez possa não ser o suficiente.
Это весьма похвально, Джон, но, боюсь, этого недостаточно.
É bastante boa, mas receio que não seja suficiente.
Но этого было недостаточно для нее.
Mas não foi suficiente para ela.
Она пришла сюда за вызовом, но для нее этого недостаточно.
Veio para cá enfrentar um desafio, mas isto não lhe chega.
Но этого было недостаточно. Недостаточно было просто выиграть процесс.
Mas não bastava safares-te do homicídio.
Но этого было недостаточно.
Mas nao bastou.
Не то, чтобы этого недостаточно, но у меня такое чувство, что есть еще что-то больше.
Nao e que nao seja suficiente, mas tenho a sensaçao de que há algo mais.
Я ценю ум... но тебе следует знать, для этой игры этого недостаточно.
Gosto de gente esperta, mas tens de saber que, neste negócio, não é suficiente.
Международное сообщество помогает медикаментами, но уже понятно, что этого недостаточно, чтобы улучшить бедственное положение оставшихся в Эфиопии.
A comunidade internacional manda medicamentos tão rapidamente quanto possível, mas estes envios não são suficientes para evitar este desastre de que os refugiados etíopes pensavam poder escapar.
Но, этого недостаточно, чтобы дарить мне эти роскошные ирисы от главных уличных цветочниц
Mas.. Não o suficiente para me dar este luxuoso arranjo de íris da florista da rua principal.
Но для духовенства этого может быть недостаточно, не настолько дальний удар.
Mas isso não vai chegar para os pastores.
Ты мне правда нравишься, но только этого недостаточно.
Eu gosto muito de você, mas isso não basta.
Но для тебя этого было бы тоже недостаточно?
E isso também não teria sido o suficiente para ti?
Этого может быть недостаточно для тебя, но я стараюсь.
Isto pode não ser o suficiente para ti, mas eu estou a tentar.
Но иногда.. этого недостаточно.
E, às vezes isso não é o suficiente.
Это очень любезно, но мы оба знаем, что этого недостаточно.
Isso é muito amável, mas ambos sabemos, que isso não é o suficiente.
но если этого недостаточно чтобы сохранить жизнь человеку с доброй верой то я не желаю жить. Сэр Томас...
E se isto não for suficiente para manter vivo um homem, em boa-fé, então não desejo viver.
Но этого было для тебя недостаточно. Тебе надо было еще столкнуть твою маму в бутылку с лекарствами и в сумасшедший дом.
Mas isso não te chegou... e uma casa de doidos.
Из-за тебя я 7 лет чувствовала себя некрасивой, тупой и недостаточно идеальной для тебя. Меня это больше не будет привлекать. Но этого больше не будет.
Passei sete anos a deixar que tu não me fizesses sentir que não era bonita, esperta ou refinada o bastante para ser querida, e não vou tolerar mais isso.
Спасибо, но, эм... Думаю, этого недостаточно.
Obrigada, mas não acho que seja suficiente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]