English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Но это было

Но это было translate Portuguese

5,718 parallel translation
Но это было порнографией.
Mas pornográficos.
Кажется, прошло сто лет, но это было не так давно.
Parece que passaram anos, mas não passaram.
Да, но это было инсценировано.
Sim, mas isso foi tudo encenado.
Но это было до того, как я понял, что им с Кэтрин суждено быть вместе.
Mas, isso foi antes de eu compreender que ele e a Cat estavam predestinados.
Я не понял и половины, но это было сексуально.
Não percebi metade dele, mas é sexy.
Да, но это было...
- Sim, mas...
Когда это так и было, но это было до того, как я потерял дорогого мне человека.
Isso já pode ter sido verdade, mas foi antes de eu perder alguém, uma pessoa querida.
Но это было лучше, чем то, откуда я пришла.
Mas era melhor do que de onde vim.
"Боже, даже не верится, что я об этом говорю." Но это было омерзительно.
"Nem acredito que estou a falar sobre isso." Mas era mau.
Ну за исключением одного подозреваемого пару лет назад. Но это было вполне невинно.
Bem, excepto por este suspeito há um par de anos, mas... ele estava... inocente.
Но это было давно.
Mas isso foi há tanto tempo.
- Но это было до Хефа.
Mas isso foi antes de conhecermos o Hef.
Я понятия не имею, почему пригласила вас тогда, но это было неправильно.
Não faço ideia, porque lhe disse aquilo naquela noite, mas... foi errado.
Я позволил боли разжечь во мне жажду мести, но это было ошибкой.
Deixei que essa dor alimentasse o meu desejo de vingança... mas não deveria.
Но это было очень глупо. И я поняла это уже после того, как сделала.
Foi uma coisa estúpida que eu fiz, e percebi isso assim que a fiz.
Но конечно, все это было для них потрясением.
Mas estão compreensivamente abalados.
Вопрос в том, было это случайно или намеренно?
A pergunta é, foi coincidência ou intencional?
Это не стремление во что бы то ни было подавить других, но стремление служить другим любой ценой ".
Não é a necessidade de superar os outros a qualquer custo, mas a necessidade de servir os outros a qualquer custo. "
Это было давным-давно, лет 40 назад, когда моя компьютерная магия ещё не применялась, но, да, это ещё семейный бизнес и он на плаву.
Isso são quase 40 anos, numa galáxia muito, muito distante em que não usava os meus códigos binários mágicos, mas sim, o lugar ainda pertence e é operado pela família.
Это очень мило, что вы думаете обо мне, но у меня предчувствие, что у вас ничего нет, иначе вас бы здесь не было.
É muito gentil da sua parte pensar em mim. Mas sinto que você não tem nada, ou não estava aqui.
Они хотели оставить его на ночь, но ему это было не нужно. он упрямый.
Queriam que ele passasse lá a noite, mas ele não quis.
Уолтер друг Ральфа ценный вклад, но это не было его лучшим моментом.
O Walter é amigo de Ralph e um grande apoio, mas este não foi o melhor momento dele.
Это было засекречено и означает, что все записи были конфискованы федералами, но у нас на базе, должны быть копии.
- Como é que isso é OTR, todos os registos médicos foram confiscados pelos federais, mas teríamos cópias na Segurança Interna.
Я думала, это не представляет опасности, но когда осознала, во что влезла, было уже слишком поздно.
Pensei que era inofensivo. Quando percebi no que me tinha envolvido, já era tarde.
- Слушай, посудомойка, не то, чтобы это было твое гребаное дело, но ты все неправильно понял.
- Ouve, lavador de pratos. Não que seja da tua conta, mas percebeste tudo mal.
Но какого черта это было?
Mas que raio foi aquilo?
- Это так и не было доказано, но... но деньги, тем не менее, пропали.
- O quê? - Nunca foi comprovado, mas... o dinheiro desapareceu.
Что бы это ни было, но на маркировке стояло
O que estava nele, foi marcado como...
Это было его собственное решение. Но в итоге сегодняшней ночью ему негде будет спать.
Veio de livre vontade, mas agora não tem onde dormir hoje.
Но все это попросту такое же, как было раньше.
- Mas está tudo igual. - Exacto.
Бог знает, как это было в прошлый раз. Но суть в том, я теперь при бабле.
Deus sabe que não funcionou, da última vez.
Однажды он сорвался на внука, но, думаю, это было просто недопонимание.
Rosnou uma vez ao meu neto, mas acho que o interpretaram mal.
У нас был ужасный суд в самом разгаре, и он... это было... Плохо. Но теперь всё кончилось.
Estávamos no meio de um litígio e foi bem, mau, mas já acabou.
Одно время это было тайной, но совсем недавно, мне в руки попали налоговые документы, которые сайентология всё-таки обязана предоставлять.
Era um mistério, mas recentemente, obtive os registos das declarações da Cientologia.
Ну, Пейдж пришла ко мне и я сказал ей, что это было бы замечательно, но сначала это надо обсудить с вами.
que têm discutido? Bem, a Paige procurou-me e eu disse-lhe que era uma coisa maravilhosa, mas que precisávamos discutir convosco primeiro.
Это было очень сложно. Но через неделю он снова мог ходить.
Foi muito difícil, mas, uma semana depois, ela já consiga andar novamente.
Ты в это веришь, потому что для тебя это было правдой, но это не тот мир, который вижу я.
Acreditas nisso, porque é a tua verdade, mas, não é esse o mundo que eu vejo.
Но в процессе задания ты оправил меня бог знает куда, и это никак не было связано с выполнением задания.
Só que a meio da missão direccionaste-me para um sítio que nada tinha a ver com a missão.
Это займет какое-то время прежде чем Чик на ногах, но всякий раз, когда он показывает вверх, вы просто, вы знаете, скажи ему Меня не было какое-то время. Вы не знаете, где я нахожусь.
O Chick vai demorar a aparecer, mas quando vier, diz-lhe que fui embora e que não sabes onde estou.
Но то, что я сделал после аварии, это не должно было случиться.
Mas o que fiz depois do acidente, nunca devia ter acontecido.
Это было мое решение, и мне с ним жить. Но Кира не должна.
A decisão foi minha e tenho de viver com ela, mas a Kira não tem de viver.
Нам не суждено было быть вместе, но... Это произошло.
Não podíamos ficar juntos, mas aconteceu.
Я думал, что он выдержит это, но... у него было больное сердце.
Pensei que ele aguentava, mas devia ter problemas de coração.
Было страшно и мерзко, но это был мелкий приступ.
Foi assustador e nojento. Mas nada de preocupante.
- Реклама рекламой, но я не хочу лгать, что мы помогли этим знаменитостям, когда это было не лечение, а полная катастрофа.
Publicidade à parte, eu recuso-me a ficar com o crédito de ter curado algum casal de celebridades quando o Hindenburg tenho um desfecho feliz.
- Да, если бы это было правдой. Но это не так.
Sim, se isso fosse verdade, o que não é.
Соседей не было дома, поэтому, возможно, выстрела никто не слышал, но криминалисты нашли это.
Os vizinhos tinham saído, por isso ninguém ouviu o tiro, mas a Polícia Cientifica encontrou isto.
Да, но это было несложно.
Sim, mas isso foi fácil.
Знаешь, было трудновато не быть собой, но... осознавать, что это разрушит счастье Реджины... о, это стоило каждой утомительной минуты в ее теле.
Sabes, não foi fácil não ser eu, mas... Saber que iria... arruinar a felicidade da Regina... isso fez valer todos os momentos chatos neste corpo.
Я думал, что это было самым важным, но... я не бармен.
Pensava que isso é que era importante, mas... não sou um taverneiro.
Ты хотела, чтобы я тобой гордилась, поэтому со... опустила правду. Это было разрушительно, но все мы люди.
Querias-me deixar orgulhosa, então menti... omitiste a verdade, que foi autodestrutivo, mas humano.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]