English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Ну

Ну translate Portuguese

210,634 parallel translation
Ну что ж, будем надеяться, потому что по ту сторону врат... ещё миллион таких как он, и скоро они отыщут путь... в наше измерение.
Esperemos que sim, porque existem milhões mais. Iguais a ele do outro lado, e logo todos acharão o caminho para esta dimensão.
Ну, как-то это всё очень... современно.
Isso é... tão moderno.
Так значит ты должна была охранять врата, пока все остальные ушли на войну. Но у двери были чужие, а сторожевая собака на чердаке.
Você deveria guardar o portal enquanto todos iam à guerra mas tinha estranhos na porta e um cão de guarda no sótão.
Ну, прибереги это для старости.
Deixe isso para quando estiver velha.
Если ты собираешься выиграть войну, запомни - дело не в тебе.
Se quer ganhar uma guerra, lembre-se disso. Não é sobre você.
- Ну, рассказывай.
- Bem, conte-me.
Ну же, догадайся.
Continue, descubra.
Ну же.
Vamos.
Ну, они не заперты, и они больше, чем просто сражаются.
Bem, eles não estão presos, e estão mais do que só lutando.
Ну, команда, кто поможет мне спрятать его гитару?
Equipe, quem vai me ajudar a esconder a guitarra dele?
Душевной, физической. Ну и духовных мук.
Mentais, físicas e decididamente espirituais.
Ну так что?
Como vai ser?
Я его иногда навещаю... ну или хотя бы стараюсь.
Vou visitá-lo, às vezes, ou, pelo menos, tento.
Кто-то, решивший начать войну.
Alguém decidido a começar uma guerra.
Ну, они делаю всё возможное, чтобы отыскать Морозова.
Bem, eles estão a fazer o melhor que podem para seguirem o Morozov.
Ну, это же... хорошо, да?
Bem, isso... isso é bom, certo?
Ну.. а она чем занимается?
Bem, o que é que ela faz?
Ну же.
Vá lá.
Ну, думаю, я её только взбесила.
Quer dizer, acho que só consegui com que ficasse zangada.
Ну, думаю всё что мы проделали должно выдержать, но никогда не знаешь насколько глубоко может зайти из проверка.
Quer dizer, acho que tudo o que fizemos iria aguentar-se, mas... nós nunca sabemos a que profundidade eles podem levar a verificação.
Ну да.
Sim.
Ну, зависит от дня недели.
Bem... isso dependia do dia.
Ну, будем.
Saúde, a todos.
Ну, надеемся, мы этому сможем помешать.
Bem, felizmente, iremos evitar que isso aconteça.
Ну, мы не обязательно верим тому, что кто-то нам говорит.
Bem, nós não temos obrigatoriamente de acreditar no que alguém nos diz.
Ну, тут уж ничего не поделать.
Bem, não há nada que nós possamos fazer em relação a isso.
Ну, так ты знаешь, почему нам на работу сообщили, что твой учитель по математике хочет с нами поговорить?
Então, sabes porque recebemos uma mensagem no trabalho a dizer que o teu professor de matemática quer falar connosco?
– Так, ну, я...
- Ok, bem eu...
Ну же!
Anda lá!
Ну-ка, мудак, припаркуйся здесь.
Encosta além, parvalhão.
Ну, это типа натуральная штука с шоколадным вкусом?
É como que uma coisinha natural, um doce tipo chocolate?
– На войну?
- Na guerra?
Ну, не истребителем.
Sim, não de combate...
– Ну точно!
- Tu ficas mesmo!
Ну, а вы откуда?
Então... Então, de onde são vocês os dois?
Ну что вы.
De nada.
– Ну что ж.
- Tudo bem.
Ну, он всё время на телефоне.
Bem, ele está sempre ao telefone.
Ну, я знаю, он говорит с девочкой по имени Кира.
Bem, eu sei que ele fala com uma rapariga chamada Kira.
Ну, пока что улов не очень.
Bem, nenhum destes tipos parece ter fome.
Ну, мы определенно заняты и раздражены.
Bem, nós estamos sem dúvida ocupados e irritados.
Ну, вы всё равно приглашены.
Bem, vocês continuam convidados.
Ну, мне это знакомо.
Bem, eu já passei por isso.
А можешь рассказать, ну не знаю, как-нибудь... расплывчато?
Não podes apenas ser... eu não sei... vago?
А когда он скажет Филипу, что попал в психбольницу, потому что считает войну в Афганистане шуткой...
E quando ele disser ao Philip que ele foi metido numa Unidade de Psiquiatria, porque ele pensa que a guerra no Afeganistão é uma palhaçada...
Ну, жизнь коротка.
Bem, a vida é curta.
Ну, сейчас, работаю над спасением мира.
Bem, agora mesmo, estou a trabalhar em salvar o mundo.
Ну, мы берем образцы самых стойких семян пшеницы со всего мира, скрещиваем их, потом насылаем на них самых опасных вредителей, испытываем новый урожай, и снова скрещиваем.
Bem, nós... nós recolhemos as variedades de trigo mais fortes em todo o mundo, nós cruzamos essas variedades, depois arranjamos as pragas mais destuctivas que conseguimos encontrar, testamos as novas plantas e voltamos a reproduzi-las.
Ну, я работаю в компании, и они продадут его.
Bem, quer dizer, eu trabalho para uma empresa e eles irão vende-la.
Ну и?
E então?
Ну... итак.
Tudo bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]