Обещай мне translate Portuguese
544 parallel translation
И тогда ты станешь восхитительной женщиной, обещай мне это. Обещай.
E um dia, serás a grande senhora... que eu sempre quis que fosses.
И обещай мне, что останешься только до тех пор, пока это будет необходимо, поняла?
E fica todo o tempo que achares que ela precisa de ti, compreendes?
Обещай мне, что уедешь.
Prometa-me que vai.
Обещай мне, Итон!
Prometa-me, Ethan!
Обещай мне это
Prometes-me isso? Sim.
Обещай мне.
Promete-me!
Обещай мне, что не будешь злиться на меня.
Diz que não me irá guardar rancor para sempre.
Обещай мне.
Promete que não vai.
Пол. Обещай мне одну вещь.
Paul, promete-me uma coisa.
Но обещай мне, что ты попросишь свою невесту убедить ее отца не высылать наших детей из города.
Mas você, prometa-me... prometa que pedirá à noiva... que convença o rei, pai dela... a não banir nossos filhos. Não tema. Assim farei e conseguirei.
Но обещай мне, что ты попросишь свою невесту убедить ее отца не высылать наших детей из города.
Mas você, prometa-me... prometa que pedirá à sua esposa... que convença o pai dela... a não querer banir nossos filhos. Não tema.
Обещай мне, что мы поженимся.
- Vou-te fazer feliz.
Обещай мне, что ты этого не сделаешь.
Prometa-me que não vai.
Прежде обещай мне держать себя в руках.
Promete primeiro que não te enfureces.
Обещай мне, что будешь ездить только вместе с отцом
Promete-me que só o montas na companhia do pai.
Обещай мне.
Ninguém. Promete-me.
Обещай мне, что будешь кормить его и выгуливать хотя бы раз в день.
Promete-me que lhe dás de comer e pegas ao colo uma vez ao dia.
Крис, если я расскажу тебе кое что, то обещай мне что поверишь.
Chris, se eu te disser algo, prometes que acreditas em mim?
- Только обещай мне что будешь осторожен, потому что как включаешь его, то станет жарко как в аду...
Tem que ter cuidado com isso. Quando se apaga... - fica díficil de reacender.
Ну хорошо. Только обещай мне, что будешь осторожна.
Está bem, mas promete que vais tomar cuidado.
Обещай мне, что больше не будешь сниматься у Ридберна.
Promete-me que não voltas a falar com o Reedburn sozinha.
Но обещай мне не приближаться менее чем на 15 метров к устью ручья.
Mas promete que não te vais aproximar de onde o rio cai. Mantém uma distância de 15 metros, está bem?
Слушай, я уверен, тебе одиноко и знаю что это больно, но обещай мне что больше не стаешь давать объявлений. - Это просто нелепо!
Sei que te sentes só, sei que dói... mas promete-me que não vais mais colocar outro anúncio.
Только никакой благотворительности, Норма! Обещай мне это.
Nada de caridade Norma, promete.
Обещай мне посещать мою могилу и приносить цветы.
Promete que vas me visitar no campo de concentração... e levar presentes.
Обещай мне!
- Promete!
- Обещай мне одну вещь.
Quero que me prometas uma coisa.
Обещай мне, Оскар, что ни один швейцар больше не будет называть меня иначе, чем фрау Шиндлер. Тогда я останусь.
Promete-me, Oskar... que nenhum porteiro ou chefe de mesa pensará alguma vez... que não sou a Sra. Schindler... e eu fico.
Обещай мне, Рыжий. Если когда-нибудь выберешься... найди это местечко.
Promete-me, Red se saíres daqui, descobre esse paredão.
Обещай мне!
Prometa-me!
Всего секундочку, и обещай мне, что не рассердишься.
Só um segundo, promete-me que não te irritarás.
Ну... Обещай мне.
Bem, tu prometeste- -
Обещай мне, что ты будешь им помогать.
Tens de prometer-me que o farás.
- Обещай мне?
Claro que eu apago. - Prometes-me?
- Обещай, что не дашь мне сойти с неё.
- Promete que nunca me deixarás sair.
Если я расскажу об этой штуке с корабля, обещайте мне, что вы не заберёте у мою шляпу из большой страны Техаса.
Se eu falar da coisa da nave, têm de me prometer que posso ficar com o meu chapéu... do grande país do Texas.
Пожалуйста, обещайте мне.
Por favor, prometa.
Обещай, что ты сделаешь все, что мне потребуется. Да. - Обещаешь?
Promete-me que farás o que for necessário fazer-se.
Обещайте, что никогда не будете мне лгать, как Чарльз.
Promete que nunca me vais mentir, como o Charles fez.
Джеймс, пожалуйста, обещайте мне!
James, promete-me!
Обещайте мне не ссориться больше.
Prometam-me nunca mais se zangarem.
Только обещайте... дать мне хоть немного времени.
Mas quero que me garanta uma coisa. Dê-me tempo para o convencer.
Я возвращаюсь в Альбасете. Обещайте мне, что позаботитесь о нём.
Vou voltar para Albacete, prometam-me que cuidam dele.
Обещай, что приедешь ко мне, там есть прекрасный пляж и маяк...
Promete-me que vais visitar-me à cabana.
Обещай, что тоже будешь писать мне.
Promete-me que também me escreverás.
- Гастингс, друг мой, обещайте мне одну вещь. - Что, Пуаро?
Hastings, meu amigo, prometa-me uma coisa.
Обещайте..... мне.
Prometa-me.
Обещай написать мне, когда ты все обдумаешь.
Promete-me que me respondes assim que ponderares no assunto.
Если я... не вернусь, обещайте пойти ко мне домой, найти мои рукописи и... все уничтожить?
Se eu não voltar a vê-lo, vá a minha casa, procure o meu bloco de notas e destrua-o. Todos os meus manuscritos...
Только обещайте мне, что ничего не скажете отцу.
Mas prometa-me que não dirá nada ao seu pai.
Обещай мне.
Prometa.
обещай мне кое 18
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27