English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Он позвонил и сказал

Он позвонил и сказал translate Portuguese

113 parallel translation
Он позвонил и сказал, что будет ждать нас здесь.
Ele telefonou a dizer que vinha cá ter.
Он записывал звуковые эффекты, и он позвонил и сказал, что хочет записать ее вопли.
Estava a fazer um disco de efeitos especiais, e queria gravar o seu grito.
Я пришла в апартаменты, он позвонил и сказал, что не сможет выбраться. В чьи апартаменты?
A Meredith ainda nao contou a Cristina sobre nos.
- Он позвонил и сказал :
Não, ele chamou-lhe coisa. Disse-me :
Он позвонил и сказал, что у него проблемы с компьютером. и он задержится допоздна.
Ele ligou-me a dizer que tinha um problema nos computadores e que tinha de fazer serão.
Прошлой ночью он позвонил и сказал, что засомневался в своем решении.
A noite passada, ele telefonou e disse que tinha pensado melhor.
Он позвонил и сказал, что слег с гриппом.
Ele ligou a dizer que está com gripe.
Днем он позвонил и сказал, что достал билеты на игру.
Ele ligou a dizer que tinha arranjado bilhetes para o jogo dos Winter Hawks.
Несколько секунд назад он позвонил и сказал, что они говорили о тебе. Не обо мне.
Ligou-me há uns segundos e disse que estavam a falar de ti.
Он позвонил и сказал, что у него на продажу появилось что-то из Вавилона.
Ligou-me e disse que tinha uma nova peça Babilónica à venda portanto fui vê-la.
- В восемь он позвонил и сказал, что едет домой.
- Não bebe? Ligou-me às 20h00 a dizer que estava a caminho de casa.
Пару дней назад он позвонил мне и сказал, что если я дам ему $ 25000, то он уберется и Сельма достанется мне.
Telefonou-me há uns dias, e disse-me que se lhe desse $ 25.000, ele desaparecia e deixava-me a Selma.
Он нам позвонил. И сказал, что проследил ее до мотеля на старом шоссе.
Ele ligou a dizer que lhe seguiu a pista até àquele motel na velha auto-estrada.
Вьенер сегодня ночью возвращается. Он мне позвонил и сказал, что будет в два.
O Wiener telefonou e disse que voltava às duas.
Он позвонил в полицию и сказал, что машину угнали.
Deu parte de um roubo de carro, não disse que tinha sido eu.
Он позвонил мне и сказал, что всё в порядке, и письменно подтвердил это.
Ele ligou-me a dizer que o casamento é válido, e escreveu-me uma carta a confirmar esse facto.
Чрез три дня он мне позвонил и сказал, что "Джо готов."
Esperei três dias e ontem ele ligou e disse : "Joe está pronto."
Затем он мне позвонил, и сказал, что нам больше не придется беспокоиться о деньгах. И я ответил : " Это хорошо.
Ligou-me a dizer que escusávamos de nos preocupar mais com dinheiro, e eu respondi, " Que bom.
Меньше чем через год после того, как мы расстались, он узнал, что я выхожу замуж, и он позвонил моей матери и сказал, что я не могу выйти замуж, потому что он все еще собирается на мне жениться.
Menos de um ano depois, quando ele descobriu que eu ía casar em Portland, ele telefonou à minha mãe e disse que eu não podia casar porque ele ainda tencionava casar comigo um dia.
Достаточно для того, чтобы он позвонил ей и сказал, что может погибнуть.
Suficientemente bem para ele lhe telefonar a dizer que ia morrer.
О чем он говорит? Наш сосед Хэнк позвонил мне и сказал, что он нашел Джинкси.
O Hank ligou-me há pouco para dizer que encontrou o Jinxy.
Мне позвонил близкий друг... из Академии Искусства и Дизайна... и он сказал мне, что ему нужен один студент... из моего класса на годовой спецкурс... я решила порекомендовать ему тебя.
Telefonou-me uma grande amiga da Academia de Arte e Design e disse-me que posso propor uma aluna do teu ano para uma bolsa de estudo de um ano. Tomei a liberdade de indicar o teu nome.
За день до того как умер генерал Хэммонд, он позвонил мне и сказал, что ему нужно поговорить со мной о чём-то очень важном.
Na noite antes do General Hammond morrer, ele telefonou-me a dizer que precisava falar comigo urgentemente.
Я позвонил ему перед приездом сюда, и спросил, сможет ли он втиснуть тебя в свое расписание, и он сказал "да".
Eu telefonei-lhe antes de virmos, perguntei se ele tinha tempo para ti e ele disse que sim.
Он позвонил и полковнику и сказал :
Ligou ao coronel e disse :
Он позвонил и попросил приехать. Сказал, что всё объяснит по поводу кассет.
Pediu que lá fosse para falar da história das cassetes, e eu fui.
Он позвонил вчера и сказал, что не видел тебя после открытия "Серебряного лебедя". Шесть недель назад.
Ele ligou para cá ontem e disse que não te via desde a estreia do Cisne de Prata, há seis semanas.
Он позвонил, сказал, что кто-то оставил ее прям перед домом и так и не пришел за ней.
O meu tipo ligou, alguém o deixou á frente da casa dele e nunca mais voltou.
Только тогда зазвонил телефон и это был Алекс, он позвонил... чтобы поблагодарить меня, сказал что потрясающе провел время со мной и что хочет снова увидеть меня.
Só então o Alex ligou, para me agradecer, e me dizer que gostou de estar comigo, e que quer me encontrar novamente.
Четверо звонивших сказали, что "сегодня хороший день", один позвонил и сказал, что это он убил Роя Вилкинсона, но утверждал, что застрелил его, звонили из страховой компании, несколько адвокатов пытались навязать свои услуги потерпевшему, и 13 человек сообщили о беспечных водителях.
Quatro chamadas a dizer "é um bom dia", um tipo telefonou a dizer que tinha matado o Roy Wilkinson, embora diga que o alvejou, uma agência de seguros, uns quantos advogados, e 13 pessoas denunciando condutores perigosos.
Через неделю я ему позвонил и сказал, что я тоже такой же... Но он на меня разозлился, потому что я не признался неделей раньше.
Liguei-lhe uma semana depois e disse-lhe que era também, mas... ficou mesmo irritado por não me ter assumido uma semana antes.
В четверг ночью он прилетел из Майнхуд. Сразу позвонил жене, И сказал, что получил е-глаМ от приятеля его друга... у которого есть билет на игру Винтерхоукс.
Na sexta-feira à noite voltou de uma viagem a Mount Hood, ligou à mulher e disse-lhe que tinha recebido um e-mail de um amigo de um amigo a oferecer bilhetes centrais para o jogo dos Winter Hawks.
Папа позвонил с работы, И сказал, что он не сможет...
O meu pai ligou do trabalho, disse que não conseguiria ir.
И он позвонил тебе и сказал, что придет... придет домой...
E depois ligou-lhe para dizer que estava a caminho de casa...
Он позвонил мне и сказал что еще не получил деньги.
- Ele me ligou e disse que o dinheiro ainda não tinha chegado.
После вашего разговора он позвонил маме и сказал, что снимет себе квартиру. О, господи.
Depois da vossa conversa, ele disse à minha mãe que se ia mudar.
Он сказал, что я должен исправить то, что натворил. Поэтому я позвонил им и попросил прощения.
Disse-me que devia fazer emendas, por isso telefonei-lhes e pedi perdão.
Он только сказал что О'Нил позвонил ему и мы должны подготовиться.
Disse só que O'Neill tinha telefonado e que tínhamos de estar preparados.
Он позвонил мне, сказал что будет играть против какого-то профи, и попросил помочь.
Ele chamou-me, disse que estava a jogar bowling com um profissional e precisava da minha ajuda.
Мне позвонил мужчина сегодня утром, сказал, что картина у него, и он готов ее продать за определенную сумму.
Porque esta manhã recebi um telefonema de um homem que disse que o tinha por um preço.
Я позвонил наладчику и он сказал что сможет приехать, только через неделю.
Isso é verdade. A culpa não é minha. Liguei para o tipo.
Несколько минут назад он позвонил в полицию и сказал им, что собирается сдаться.
O Gyeongchul Jang ligou há pouco a dizer que se queria entregar.
Ты действительно позвонил в школу Тревиса и сказал, что он болен? Чтобы постоять в очереди за бесплатной курицей?
Disses-te mesmo no colégio que o Travis estava doente para que os dois ficassem numa fila pra ganhar frango grátis?
Он позвонил Джине... и сказал, что хотел бы встретиться и пообещал ей много денег, если она откажется от своих родительских прав.
Ele telefonou para Gina... e disse que queria encontrá-la e que haveria muito dinheiro para ela se ela apenas desistisse de seus direitos parentais.
но так и было он позвонил опять, ближе к 12 сказал, что его убежище раскрыто я подумал, что он меня путает, так что я его отбрил
Mas estava. Voltou a ligar quase à meia-noite e disse que tinha sido descoberto. Pensei que estivesse a gozar comigo, por isso, alinhei na brincadeira.
На прошлой недели Ной позвонил мне и сказал что он смог сделать устройство но он не отдаст его мне.
Na semana passada, o Noah ligou-me e disse-me que tinha construído o dispositivo, mas que não mo ia dar.
Вобщем, он позвонил ей, сказал что какие-то парни собираются прийти и забрать девчонку на подлодку.
Como era esperado, ele ligou-lhe, disse que alguns homens vinham apanhar a miúda num submarino.
Он позвонил Тому за несколько часов до смерти и сказал, что имеет сведения о готовящемся покушении.
Ele ligou para o Tom poucas horas antes de morrer.
Нам только что позвонил доктор Слоан. Он сказал поторопиться, так что мы сразу же собрались и приехали.
Recebemos um telefonema do Dr. Sloan, disse para nos despacharmos, por isso saltámos da cama e viemos para cá.
Он позвонил мне и сказал, что собирается домой и потом вдруг его голос сорвался, и он расплакался.
Ele ligou-me e disse que ia para casa. De repente, faltou-lhe a voz e começou a chorar.
Он позвонил пару дней назад и сказал, что всё гораздо круче, чем я думал.
Ligou há alguns dias e disse-me que era maior - do que eu pensava.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]