English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / И сказал мне

И сказал мне translate Portuguese

1,962 parallel translation
В конце концов, он сломался. и сказал мне, что Шарлотта Роудс учится здесь, в Джулиарде.
Ele finalmente cedeu e contou-me que a Charlotte Rhodes está inscrita aqui na Juilliard.
Ты же мне только что сказал, что это были этот Бельчонок и двое его корешей.
Disseste-me que tinham sido um Squirrel e dois amigos.
Мне это сказал человек, которого я люблю, и это правда.
Alguém que amo disse-me isso e é verdade.
- Ты дал мне свой номер и сказал звонить тебе
Deste-me o teu número e disseste que podia ligar.
И напоследок босс сказал мне, он сказал :
A última coisa que o chefe me disse foi,
Чуть раньше мне позвонили из вашего управления, и тот парень сказал то же самое.
Recebi uma chamada dos vossos escritórios esta noite e aquele homem acabou de dizer a mesma coisa.
Я хотел сделать это сам. И я сказал, что мне нужно остаться в офисе на ночь, потому что я живу в Штатах.
E disse-lhes que não era necessário que fosse das instalações durante a noite, porque eu tinha vivido nos Estados Unidos.
Я знаю, что это ты ". Он был... он просто сказал мне, что любит меня, и он больше почти ничего не говорил, пока не ушли люди.
Ele era apenas... basicamente, apenas me disse que me amava, e não disse e não disse mais nada, até as outras pessoas nos deixarem.
Хотел знать, был ли дедушка по-прежнему говнюком. ... сказал мне, как он любил бабушку и скучал по ней.
Queria saber se o avô continuava a ser um palerma, hum, disse-me o quanto gostava da avó e que saudades tinha dela.
Из семьи мне никто так и не перезвонил, не сказал : " Николас вернулся, пожалуйста, приезжайте, и всё обсудим.
Não recebi nenhum telefonema da família, a dizer, sabes, "O Nicholas voltou." "Por favor venha cá e fale connosco. Precisamos de ajuda."
Третьего марта 1998 года посол в Испании позвонил мне из Мадрида и сказал : "Мы только что опознали его".
Em 3 de Março de 1998, o embaixador em Madrid, Espanha, ligou-me, e disse-me, "Acabamos de o identificar."
И только что друг позвонил мне и сказал, что у мамы Саши есть богатый братец в Америке, у которого, как вы говорите, карманы пухнут от денег.
O meu amigo de lá ligou para dizer que a mãe de Sasha tem um primo rico na América, que tem, como vocês dizem : "bolsos bem fundos."
Ну, дело в том, что я говорил с Чарльзом, когда он был на полпути обратно, и то, что он сказал мне, а протокол этого не сделал, это то, что вы и он пришли к согласию о здоровенном пакете компенсаций за Скэрроу.
A questão é, falei com o Charles quando ele estava de volta, e o que ele me contou e as anotações não, é que negociaram um grande pacote de compensação para Scarrow.
Клаус казал мне сделать это и я сказал Нет
O Klaus disse-me para o fazer e eu disse não.
Но если твой папа сказал, что ты можешь доверять Бобби, то и мне ты тоже можешь доверять.
Mas se o teu pai disse para confiares no Bobby, também podes confiar em mim.
Ко мне подошёл дяденька и сказал, что я самая красивая девочка.
Um homem aproximou-se de mim e disse que eu era a rapariga mais linda ali.
Всё это время он что-то искал и ничего не сказал мне.
Aquele tempo todo, andava numa missão e não me disse. Vá lá!
И он сказал что хочет насрать мне в рот и в трусы, и он сказал что хочет насрать мне в руку, чтобы я использовала это как коричневую помаду.
Ele disse que queria cagar-me na boca e na minha roupa interior. E disse-me que queria cagar-me na mão e que queria que fizesse dele batom castanho.
И он мне сам сказал, что я должна быть изобретательной.
Além disso, foi ele que disse que eu devia ser criativa.
Я на самом деле не безразличен к тебе, Я очень хотел чтобы это сработало, и Я... Мне так жаль что я не сказал тебе это раньше.
E eu gosto muito de ti e quero mesmo que isto resulte e lamento muito por não te ter dito anteriormente.
Твой отец сказал, что они с детьми пойдут смотреть достопримечательности на весь день и присмотрит за ними когда мы пойдем с Хайнцами завтра вечером. Ты должен дать мне немного денежек.
O teu pai disse que vão ver as vistas com os miúdos, de dia, e ficarão com eles quando sairmos com a Heinz, amanhã à noite.
Он просто сказал мне звонить этому сумасшедшему, говорить о всех этих странных штуках типа мечей и инопланетян и заманить его в дом.
Ele apenas me disse para ligar àquele maluco, e dizer coisas estranhas como espadas e alienígenas, e levá-lo para a casa.
- Джош звонил мне, он сказал, что им нужны несколько людей, чтобы помочь с танцами и я сказал да.
- O Josh ligou-me, disse que precisava de gente para uma coreografia, - e eu disse sim.
Ты сказал, Тейлор спрашивал обо мне, ну так устрой нам встречу. И это все, что от тебя требуется.
Disseste que o Taylor tinha perguntado por mim, portanto marca o encontro e então fizeste a tua parte.
Он сказал мне, что я могу поиграть с его щеночком. И он не имел ввиду свою собаку.
"Disse-me que podia brincar com o bicho dele, mas não era o cão."
Тренер сказал мне встать на центральную линию, наклониться и держать мяч.
O treinador pediu-me para alinhar ao centro, dobrar-me e segurar a bola.
Мне нужно было дойти до уровня к тесту для медиков, а Билли сказал, что эти таблетки помогут мне учиться интенсивнее и лучше, чем когда-либо.
Eu precisava de uma vantagem para os exames de acesso a Medicina e o Billy disse que os comprimidos podiam ajudar-me a estudar mais e melhor do que nunca.
И я надрывался от смеха над чем-то смешным, что она сказала. о диораме, изображающей африканских животных, и один маленький мальчик обратился ко мне. Он сказал : " Эй, мистер.
Eu ria como o caraças, de uma coisa engraçada que ela disse sobre o diorama do paquiderme e há uma criança que me bate e diz, "Olá, senhor".
Однажды мейстер пришел ко мне и сказал что он плохо учится.
O Mestre veio até mim um dia, me disse que ele não estava aprendendo.
Он как-то сказал мне, что быть лордом – все равно что быть отцом, только для тысячи детей, и беспокоиться о них всех.
Uma vez, disse-me que ser lorde era como ser pai só que temos milhares de filhos, e preocupamo-nos com eles todos.
А он сказал мне : "Только так человек и может быть храбрым".
"Só nessas alturas é que se pode ser corajoso," respondeu-me ele.
Ты мне так и не сказал, почему помог с тем парнем.
Nunca me disseste porque me ajudaste com aquele homem.
У меня были свои планы насчет Дики после того как он стрелял в Эйву, но ты сказал, что он тебе нужен, и я отдал его тебе при условии, что ты вернешь его мне, после того, как воспользуешься его услугами.
Eu tinha planos para o Dickie, por ele ter alvejado a Ava, mas disseste que precisavas dele, portanto, deixei-te levá-lo com a condição que mo devolvesses quando já não precisasses dele.
Он подошел ко мне и сказал...
Ele veio até mim e me disse :
Я пошёл к Бобу и сказал, чтобы он нашёл мне замену.
Fui até ao Bob e disse : "Encontre um substituto."
Я хочу, чтобы ты сказал мне, что вся моя жизнь была значимой, и что я...
Que digas que a minha vida... valeu a pena.
Ты сказал медсестре, что у тебя аллергия на кодеин, что сокращенно "дайте мне что-нибудь посильнее", что соответствует вашему видавшему и лучшие виды костюму.
A alergia à codeína que contou à enfermeira. Isso é a abreviação para : "Dá-me uma coisa forte".
Стэн сказал мне, что ему нужно 10 штук на расходы и для покупки старого дневника частного детектива.
Disse que precisava de 10 mil dólares para gastos e para comprar um diário de um antigo detective.
Как я и сказал ранее, Стэн пришёл ко мне, и расспрашивал про моё исследование Голубой Бабочки.
Como já disse, o Stan veio ter comigo e perguntou sobre a minha pesquisa a respeito da Borboleta Azul.
Сказал, что если я захочу, он найдёт мне работу и место, где жить.
Disse-me que... se eu quisesse sair das ruas, daria emprego...
И тут он мне сказал.
E foi então que ele me contou.
( Дэннис Кофи ) Впервые я его увидел вживую, когда Майк Теодор позвонил мне однажды и сказал : "Хочу, чтобы ты посмотрел со мной одного певца"
A primeira vez que me lembro de ouvir falar dele foi... o Mike Theodore que me telefonou :
Я не помню, кто мне позвонил и сообщил : "Они его нашли". Я сказал : " Нет. Ты гонишь.
Detroit, terra da Motown Marvin Gaye, Stevie Wonder... e, por fim, Mike Theodore, o produtor do disco.
Я сказал ему, что нам нужно поговорить, но он ответил, что уходит на пробежку в Инвуд Хилл и перезвонит мне позже.
Disse que precisávamos falar, mas ele disse-me que ia correr em lnwood Hill e ligava-me depois.
и посмотрела чековую книжку и я подумала что это правда и потом он сказал мне что он использовал те деньги что бы заплатить детективу
E então vi no livro de cheques e achei que era verdade e ele disse-me que tinha usado o dinheiro para pagar a um detetive.
И мне пришлось ждать, когда кардиолог Вайли закончит операцию. Что он сказал?
E tive que esperar que o cardiologista do Wiley terminasse a cirurgia.
Но... он сказал, что это секретно, относится к национальной безопасности, и если он мне скажет, то нарушит массу законов.
Mas, ele disse que era confidencial, assunto de Segurança Nacional, e se me contasse, ele ia violar, ainda mais leis.
Он сказал, что он не хочет ввязывать меня и предложил мне покинуть страну сразу.
E disse que não queria envolver-me, sugeriu que saísse do país imediatamente.
Нет, Мэдс пожалуйста, ты должна.. И Райан сказал мне, что ты хотела переспать с ним на Черно-белом балу. Так что же это было?
E o Ryan contou-me que te atiraste a ele no Baile Branco e Preto!
Дерек сказал мне не отставать и учить их все.
O Derek disse-me para acompanhar e aprendê-las todas.
Но я видел ( а ) ссору, и сказал ( а ) Гевину, что я хотел ( а ) пойти к копам, но он мне сказал не делать этого.
E disse ao Gavin que queria ir à Polícia, mas ele disse que não podia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]