Он позвонил мне translate Portuguese
293 parallel translation
Пару дней назад он позвонил мне и сказал, что если я дам ему $ 25000, то он уберется и Сельма достанется мне.
Telefonou-me há uns dias, e disse-me que se lhe desse $ 25.000, ele desaparecia e deixava-me a Selma.
Ну, видишь ли, он позвонил мне несколько раз в очень подавленном состоянии и он все еще меня любит.
Ele telefonou-me algumas vezes muito deprimido, e ele ele ainda gosta de mim.
Он позвонил мне в Питтсбург.
Ele telefonou-me.
Когда он мне звонил? Он позвонил мне 10 минут назад, наорал и послал нахрен.
Ele telefonou-me há dez minutos a dizer para me ir lixar.
Он позвонил мне и сказал, что всё в порядке, и письменно подтвердил это.
Ele ligou-me a dizer que o casamento é válido, e escreveu-me uma carta a confirmar esse facto.
или вы звонили ему? и тогда он позвонил мне.
Escreveu-lhe ou telefonou-lhe? Escrevi-lhe... e, depois, ele telefonou-me.
Но он позвонил мне и спросил адреса, твой и Элейн.
Mas ele telefonou-me e pediu a tua morada e a da Elaine.
Как только Лори приедет домой, скажи, чтобы он позвонил мне
Pronto, mal o Lowrey chega, manda-o telefonar-me.
Он позвонил мне два месяца назад распинался, как страстно ты его любишь.
Ele ligou aqui para o escritório há dois meses se vangloriando de como você tinha se apaixonado por ele.
Он позвонил мне.
Ligou?
Он позвонил мне.
Ele telefonou-me.
Он позвонил мне прошлой ночью.
Recebi uma chamada dele... na noite passada.
За день до того как умер генерал Хэммонд, он позвонил мне и сказал, что ему нужно поговорить со мной о чём-то очень важном.
Na noite antes do General Hammond morrer, ele telefonou-me a dizer que precisava falar comigo urgentemente.
- И он позвонил мне.
- Foi aí que ele me contactou.
Он позвонил мне.
- Ele ligou-me.
Наверное, самый забавный случай был, когда он позвонил мне в полвторого ночи и попросил сказать всё, что я о нём думаю.
Acho que o meu momento favorito do Gus... foi quando ele me telefonou ás 1 : 20 da madrugada... o que eu realmente pensava dele.
Вчера вечером он позвонил мне и рассказал о странной работе в подземелье.
Chega! Telefonou ontem à noite, e falou-me sobre uma actividade suspeita numa passagem subterrânea.
Он позвонил мне сразу после этого.
Ele chamou-me em seguida.
Он позвонил мне...
Ele chamou-me... Pensava que ele vos tinha falado de mim.
Не люблю бросаться словами, но мне кажется, если бы Девид был дома, он позвонил бы.
Se estivesse, seria de esperar que fosse ele a telefonar.
Он мне сегодня позвонил.
Telefonou-me hoje.
- Он мне позвонил сегодня утром.
- Ele me telefonou hoje de manhã.
Вьенер сегодня ночью возвращается. Он мне позвонил и сказал, что будет в два.
O Wiener telefonou e disse que voltava às duas.
Но руководитель отдела должен был прилететь из Вашингтона. Он должен был бы связаться с Сэмом, а Сэм позвонил бы мне.
Teve que avisar o Sam, e o Sam teve que telefonar à Mae.
Он даже не написал мне. И не позвонил.
Nunca me telefonou.
Мэр позвонил шефу полиции, тот позвонил заместителю, и он мне всю задницу изъездил, так что от нее ничего не осталось.
O Mayor telefonou ao Chefe, que ligou ao adjunto, que me esfolou o traseiro. Como vês, não me resta nada dele.
Почему он сам мне не позвонил?
Animal!
Хорошо. Он мне позвонил : "Хотел узнать, как ты поживаешь".
Mas a verdade é, ele não se queria casar comigo.
Вот, он и позвонил мне и предложил Защищать Освальа в Далласе.
E um dia ligou a propor que fosse a Dallas defender o Oswald.
Чрез три дня он мне позвонил и сказал, что "Джо готов."
Esperei três dias e ontem ele ligou e disse : "Joe está pronto."
Затем он мне позвонил, и сказал, что нам больше не придется беспокоиться о деньгах. И я ответил : " Это хорошо.
Ligou-me a dizer que escusávamos de nos preocupar mais com dinheiro, e eu respondi, " Que bom.
Ты не удивилась, что он позвонил ко мне, когда ты была у меня?
Nem achaste estranho que me tivesse ligado quando estavas em minha casa?
Почему он мне не позвонил, чтобы сказать, как он себя чувствует?
E por que não me disse que já estava bom?
- Да, да. - Он позвонил мне.
Vim, ele chamou-me.
Меньше чем через год после того, как мы расстались, он узнал, что я выхожу замуж, и он позвонил моей матери и сказал, что я не могу выйти замуж, потому что он все еще собирается на мне жениться.
Menos de um ano depois, quando ele descobriu que eu ía casar em Portland, ele telefonou à minha mãe e disse que eu não podia casar porque ele ainda tencionava casar comigo um dia.
Нет, мадам Брошан, я позвонил вам по собственной воле. Он мне не диктует.
Nada disso, dou-lhe a minha palavra de honra que foi iniciativa minha e que ele não me soprou coisa nenhuma.
О чем он говорит? Наш сосед Хэнк позвонил мне и сказал, что он нашел Джинкси.
O Hank ligou-me há pouco para dizer que encontrou o Jinxy.
И он всё равно написал мне, и позвонил.
e mesmo assim escreveu-me e telefonou-me.
Адвокат по имени Бобби Зейн позвонил мне в пятницу. Он рассказал мне, что случилось.
O Bobby Zane ligou-me, na sexta, e contou-me o que se passava.
Мне позвонил близкий друг... из Академии Искусства и Дизайна... и он сказал мне, что ему нужен один студент... из моего класса на годовой спецкурс... я решила порекомендовать ему тебя.
Telefonou-me uma grande amiga da Academia de Arte e Design e disse-me que posso propor uma aluna do teu ano para uma bolsa de estudo de um ano. Tomei a liberdade de indicar o teu nome.
- Он мне позвонил.
- Foi ele que me ligou, está bem?
Он был со мной в моей квартире. Он был со мной когда Скиннер мне позвонил.
Estava comigo, no meu apartamento, quando o Skinner me telefonou.
Он ни разу мне не позвонил.
Não telefonou uma única vez.
Он мне даже ни разу не позвонил. Я его не видела и не слышала с тех пор, как мы ходили на свидание в Вашингтоне три месяца назад.
Não o vejo nem ouço falar dele desde o encontro em Washington há 3 meses.
Да? А мне он, блин, не позвонил.
Bem, ele a mim não me telefonou.
Что ж, мой хороший приятель позвонил мне. И он знает где Джеймс был. УЛЬРИХ :
Então, uh, um bom amigo meu telefonou-me, e ele sabia onde estava o James.
Еще я позвонил в несколько домов, которые он сфотографировал, и мне сказали, что ничего не украдено.
E também telefonei para algumas das casas que ele tirou fotos, e eles disseram que nada foi roubado.
Скажи Уолту чтобы он мне позвонил.
Diz ao Walt que me chame.
Я давно его не видел а прошлой осенью он мне позвонил.
Não o via há anos quando ele me telefonou no Outono passado.
Мне только что позвонил парень оттуда, он говорит, что тренирует на ней повороты на правый борт на 45 градусов.
Recebi um telefonema de um indivíduo no porto que disse que o barco está inclinado num ângulo de 45º para estibordo.
Мне пришлось уйти, но... что-то подсказывает мне, что он так и не позвонил.
Eu tive de ir embora mas algo me diz que ele nunca fez essa chamada.
он позвонил 105
он позвонил и сказал 18
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
он позвонил и сказал 18
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25