Придете translate Portuguese
670 parallel translation
Если вы не придете, я найму другую машинистку.
Se não voltar, será necessário arranjar outra pessoa.
Нора, я просто хотела убедиться, что вы придете вечером.
Nora, só queria ter a certeza que vens cá hoje à noite.
Я знала, вы придете!
Sabia que viriam!
Если вы придете...
Se vier...
Нет, не надо. Если вы придете завтра...
Não, se pudesse voltar antes amanhã...
Я думал, что вы все вместе придете.
- Esperava que viesse convosco.
Не стоит благодарности. Вы можете положить книги обратно, когда придете утром убираться.
Guarde os livros amanhã, quando vier fazer a limpeza.
Я не была уверена, что вы придете.
Não sabia se viria. Sente-se.
Я уже засомневался, что вы придете.
Não tinha a certeza se virias.
Если придете с такой вот тесёмкой
" Com um vestido assim...
Я знала, что вы придете, но все равно почему?
Eu sabia que viriam. Mas porquê?
Если вы сейчас придете...
- Onde estão os rapazes? Onde está o Pinky?
В общем, я боялась, что вы придете сказать мне, что все плохо, но... но сейчас...
Bem, de que viesse dar-me uma má notícia, mas... mas agora...
Я дала стюарду 6 долларов, чтобы он посадил вас сюда, если вы придете.
Dei uma gorjeta de 5 dolares para o sentar ai caso aparecesse.
- Вы придете нас послушать?
- Vem ouvir-nos tocar?
Придете вместе, уйдете вместе.
Vêm juntos... Saem juntos à noite...
- А вы, Кен, придете?
E você, Ken?
Я не ожидал, что вы придете.
Confesso que não esperava a sua visita.
Теперь я уверен, что вы, джентльмены, рассмотрите... без предвзятости... свидетельства, которые вы слышали, придете к решению... и вернете этого человека его семье.
Tenho confiança que vós, meus senhores, ireis analisar... desapaixonadamente... as provas que ouvistes... e tomar uma decisão... e devolver este homem à sua família.
Я знал, что вы придете.
Sabia que vinham.
Я знала, что вы придете.
Sabia que havia de vir!
Я думал, вы придете оттуда.
Esperava que viesse por ali.
Но я знал, что вы придете.
Mas eu sabia que vocês apareceriam.
Вы придете с женой?
- Não gostaria dela.
Я надеюсь, вы тоже придете.
- Espero que esteja presente.
Если вы придете через полчаса, то можно попробовать.
Mas se voltar dentro de meia hora... verei o que posso fazer, está bem?
Еще раз сюда придете, мало не покажется!
Voltem aqui, e vão ver o que vos acontece!
Вы ведь с Джонни Боем придете сегодня, да Чарли?
Vamos ver-te a ti e ao Johnny Boy por aqui esta noite, certo?
Может, придете и принесете фотографии?
Por que não vem até cá agora com as fotografias?
Му уже думали вы не придете.
Pensámos que não vinha.
Если вы не придете, ваша жена умрет.
A sua mulher corre perigo. Morrerá, se não vier.
А вы сегодня придёте играть в баскетбол?
Rapazes, queria começar o jogo de basquetebol hoje.
Ребята, вы придёте на игру?
Não vão para o ginásio jogar, rapazes?
Но теперь, когда у вас есть лесопилка и деньги Фрэнка вы сама не придёте ко мне, как тогда, в тюрьму.
Agora que tem a serração e o dinheiro do Frank, não virá ter comigo como o fez quando eu estava na cadeia.
- Придёте завтра.
- Vá ver-me amanhã ao meu gabinete.
А если вы за ними никогда не придёте?
E se nunca os vier buscar?
Я надеялась что вы придёте.
Esperava que viesse.
Если придёте, Вы будете там самой красивой девушкой.
Se for lá será a rapariga mais bonita de todas.
Я думал, что Вы уже не придёте.
Pensei que não viesse.
Вы планируете закончить сегодня или придёте ещё раз?
Acredita que terminará hoje ou terá de voltar?
Решили мы, что должен умереть он, Как только вы на казнь, милорд, придёте ;
Porém não tínhamos definido que ele morresse antes do senhor chegar para presenciar seu fim...
Здесь будет много шампанского и много цыган,.. ... когда вы придёте поужинать со мной завтра вечером.
Haverámuitos ciganos e champanhe quando vier jantar aqui amanhã.
Вы придёте?
Vai tentar?
Вы пришли сказать мне, что вы не придёте?
Veio prame dizer que não virá?
Ну, знаете, до того, как вы придёте завтра на премьеру.
Antes de ir ver a peça, amanhã à noite.
Ваша дочка открыла мне дверь она уходила на урок музыки и она сказала, чтобы я ждал здесь, пока вы не придёте.
A sua filhinha abriu a porta quando ia para a aula de piano. Ela disse para eu esperar aqui até você chegar.
Придёте?
Espero todos lá.
- Придете завтра?
Sempre viajamos juntos amanhã? . Só se prometerem que se portam bem.
- Я думал, вы не придете.
- Julguei que não ia aparecer.
И вы придёте на выручку?
E então, você irá?
Так что я попаду в трудное положение, если Вы не придёте на ужин.
Vai meter-me em sarilhos, se não vier.
придёте 19
придется 220
придётся 179
придет 87
придёт 56
придется подождать 80
придётся подождать 58
придешь 68
придёшь 43
придет время 67
придется 220
придётся 179
придет 87
придёт 56
придется подождать 80
придётся подождать 58
придешь 68
придёшь 43
придет время 67