Она заслужила translate Portuguese
264 parallel translation
И чем же она заслужила такую ненависть?
E que fez ela para merecer tanto ódio?
Я просто дал ей подзатыльник... она заслужила.
Bem, então eu dei uma esfregada na sua cabeça. Ótimo trabalho. Ela mereceu isso.
Она заслужила награду?
Ela ganhou um prêmio?
Она заслужила развлечься этим летом.
Ela merece divertir-se este verão.
После шести лет она заслужила дом... и отца.
Depois de seis anos, ela merece um lar... E um pai.
Все же она заслужила того, чтобы ее жизнь показывали другим поколениям.
Deixou de brilhar de deslumbrar de trair. Como ela viveu.
Она заслужила лучшего.
E ela mereçe melhor.
Она заслужила второй шанс.
Ela ganhou uma segunda chance.
- Так что, она заслужила что бы её изнасиловали?
Então, mereceu ser violada?
Донна, она заслужила свою долю.
Donna, ela merece a parte dela.
- Как вы смеете плеваться на мадам! - Она заслужила.
Como se atreve a cuspir na madame?
Ты не думала, что Пэрис так вкалывает в школе и во Франклине и в совете - не думала, что она заслужила иметь бойфренда и наслаждаться счастьем?
Da maneira que ela se esforça na escola, no The Franklin e no concelho discente, não achas que merece ter um?
- Она заслужила все, что он говорил!
Ela mereceu o que ele disse e pior ainda!
Она заслужила.
Ela mereceu.
- Она заслужила, чтобы ей дали шанс.
- A miúda merece uma oportunidade.
Хочу ей подарок купить. Ты же знаешь - она заслужила.
Quero comprar-lhe um ferro.
То есть она заслужила смерть? Я не это хотела сказать.
Não foi isso que eu quis dizer.
Давай, она заслужила.
Vá lá. Ela estava a pedi-las.
Она заслужила это, Паула.
Ela precisa ser castigada, Paula.
Я всегда думала, что она заслужила все это. Где стоял Джон, когда поливал ее из шланга?
Onde é que estava o Johnny, enquanto estava a molha-la?
Она заслужила некоторую признательность, ты не думаешь?
Ela merece um pouco de gratidão de todas as partes, não achas?
- Она получила то, что заслужила.
Disparate, ela teve o que merecia.
Как ты можешь такое говорить. Ну право же, она не заслужила этого.
Não devias falar dessa maneira da pobre rapariga.
Скажите ей, она ее заслужила.
Mas não lhe diga que me fez um favor, diga-lhe que o mereceu.
- Она ее заслужила.
Sr. Simpson, ela mereceu-o.
Думаю, она будет счастлива. Видит бог, она это заслужила.
Talvez ela seja feliz, Deus sabe que ela merece.
Она это заслужила.
"Ela bem as merece."
Она не заслужила такой смерти но если бы она сошла с автобуса, мы бы все погибли.
Era boa pessoa e não merecia morrer, mas se ela tivesse saído, morríamos todos.
Так тяжело! Мне жаль Лиззи, она этого ничем не заслужила.
É muito aborrecido e tenho pena da Lizzy, não fez nada para o merecer.
Она не заслужила твоей преданности, Одо.
Ela não merece a tua lealdade, Odo.
Потому что она это заслужила.
Ela merece...
Она путалась с Донни и получила то, что заслужила.
Andava metida com o meu marido. Teve o que mereceu.
Она путалась с Донни и получила то, что заслужила.
Teve o que merecia.
Нет, она их заслужила.
Não... Ela merece-as.
Она этого не заслужила.
Não merece isto.
Она того заслужила.
Ela mereceu.
Этого она не заслужила.
Aquela mulher merecia algo melhor.
Я хотел хорошей жизни, хотел дать ей прекрасную жизнь, она это заслужила.
Eu quero ter uma vida feliz, quero que ela tenha uma vida feliz, ela merece isso.
Она это заслужила
- Ela merece.
- Думаешь, она это заслужила?
Não. Acha que merecia?
Она это заслужила, она Сливин, мне какая разница.
Ela merece, é uma Slitheen, não quero saber.
Не пойми меня неправильно. Она полностью заслужила это.
Não me entendas mal... ela merece totalmente.
Она это заслужила.
Ela merece.
- Она еще не заслужила освобождения.
Ela não merece liberdade.
Я вовсе не считаю, что она чем-то заслужила быть убитой, но... просто наступил тот час.
Não digo que merecia morrer, mas... era a sua hora.
Потому что она хорошая девочка и заслужила это.
Porque ela é uma boa rapariga, e porque merece isto.
Она это заслужила!
Ela merecia!
Сегодня она это заслужила.
Depois desta noite, ela merece estar aqui em cima.
Она не заслужила твоей жестокости!
Ela não merece a sua crueldade.
А может она и заслужила это, не знаю...
Talvez ela merecesse isso, não sei.
Она ничем не заслужила нашу помощь.
- O que fez ela para merecer ajuda?
она заслужила это 24
заслужила 29
она здесь 1644
она знает 1608
она здесь живет 17
она замужем 167
она занята 125
она знала 812
она забыла 41
она заболела 88
заслужила 29
она здесь 1644
она знает 1608
она здесь живет 17
она замужем 167
она занята 125
она знала 812
она забыла 41
она заболела 88
она забавная 54
она здесь из 19
она звонила мне 40
она заслуживает лучшего 31
она злится 61
она звонила 115
она здесь работает 26
она застряла 53
она знает больше 27
она знает об этом 21
она здесь из 19
она звонила мне 40
она заслуживает лучшего 31
она злится 61
она звонила 115
она здесь работает 26
она застряла 53
она знает больше 27
она знает об этом 21