English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Она идёт

Она идёт translate Portuguese

972 parallel translation
Она идёт.
Ela diz que já vem.
Не понимаю, зачем, но она идёт.
Não sei porquê, mas diz que já vem.
Она идёт со своим парнем.. .. и предложила нам устроить двойное свидание, в качестве гостей.
Vai com o namorado e convidou-nos também.
- Она идёт.
- Aí vem ela.
Это надо видеть, как она идёт по улице со своим толстым пуделем.
Deve tê-la visto a passear um caniche gordo.
Почему она идёт именно сейчас?
Porque ela veio agora?
Когда она идёт...
Quando...
Вот, она идёт вот сюда и выходит в главный воздушный шлюз.
Ele acaba na câmara de vácuo.
- Она идёт.
- Ela está a chegar.
Она идёт.
Lá vem ela.
- Она идёт.
- Vem já.
Подровнять, надо же. А она мне идёт.
Se é para os acabamentos, está bem...
Это ведьма. Она идет за нами!
Ela nos seguiu até aqui!
Тут идет американский фильм, она пошла в кино.
Foi ver um filme americano.
Я приезжал туда в темноте. И видел, как она идет в свете автомобильных огней.
Era de noite, e via vir em frente à luz dos faróis.
Смотрите, она идёт сюда!
Vê, lá vem ela!
- О чем ты? Куда она идет?
Que queres dizer?
Если мы вложили деньги в корову, а она не идет на выгон, мы вправе задать вопросы.
Se gastamos dinheiro numa novilha e ela não crescer, temos de fazer perguntas.
Речь идёт о юной леди, почти девочке, она сводит меня с ума.
- Umamoça, quase uma garota. - Ela estáme deixando louco!
Что бы она не говорила, идет
Algo que ela diga, vale.
Наверное где она живет, дождь идет беспрерывно!
Chove assim tanto para os lados da tua mãe?
Дай это Ингери, она тоже идет.
Não quero. Dê a Ingeri. Ela também vai.
Мама, она просто проездом, она голодна, и идет дождь.
Mãe, ela é só uma estranha. Tem fome e está a chover.
Она срочно идет на свидание с первым парнем.
Corre para se encontrar com o primeiro.
Она идет?
O que aconteceu que não vem?
Она идет сюда!
Ele vem para aqui!
Ведь речь идет о моей дочери, которую я родил, кормил и одевал, трудясь в поте лица своего, пока она не выросла настолько, что ею стали интересоваться такие джентльмены...
Mas vai aproveitar-se do carácter de um homem... enganá-lo no preco da sua própria filha, que ele criou... alimentou e vestiu com o suor do seu trabalho... até que ela fosse suficientemente crescida para vos interessar?
Камень, выпущенный из пращи, попадает в лошадь, и она идет!
Mestre Vito, alerta. Escuta, está vendo o portão? - É só o que vejo.
Вон она идет!
Esperem por mim!
Она знает, на что идет, Спок?
Ela sabe o que vai ter, Spock?
- Она идет к месту взрыва. - Что?
Vai explodir com o impacto.
"Она идет в красе, как ночь".
"Caminha em beleza, como a noite."
Она - как хорошая жена. Преданная, чуткая, компетентная, в течение дня обо всем заботится, а вечером идет домой.
Dedicada, competente, trata das minhas coisas durante o dia.
Она наверное идет под дождем.
Se calhar veio a pé, à chuva.
Война идет. И покуда она не кончится, все в среднем роде ходить будем.
E enquanto näo terminar, somos todos do género neutro.
Да, Вы знаете, этот фонтан был частью декораций... в картине, которую я сделала давным-давно. Она называлась "Сара идет колледж".
Aquela fonte fazia parte do cenário de um filme que fiz há muito tempo, intitulado "Sarah Goes to College".
О. А, ну, в общем, она не, а, еще не одета... и, а, она идет на пресс-конференцию. О, я не буду беспокоить ее.
Ela ainda não está completamente vestida e tem uma recepção à imprensa.
Слышал, она удивительно хорошо сейчас идёт!
Dizem-me que estamos a ter colheitas óptimas!
Я нахожу, что она мне идет.
Acho elegante.
Я не могу, она не идет
Não consigo, não sai.
Её учил жить Багс Банни. Она знает только одну реальность - ту, которая идёт из телевизора.
A única realidade que ela conhece, chegou-lhe através do televisor.
Она идет моим путем.
Ela até é assim comigo.
- Она уже идет?
- Ela vem? - Vem a amiga.
Конечно! Она идет с нами!
Ela vem conosco.
Она идет с нами.
Ela vem conosco.
Она идет, дети!
Ela está vindo, crianças!
Идет. Как мы узнаем, что она ее забрала?
Já aí vem.
То есть, она борется, но у нее еще идет внутренняя борьба.
É uma luta, mas também uma luta interior. Compreendes?
Тише, тише. Она уже идёт.
Calma, calma, já vem.
Расставляйте стулья и объявляйте номер Иоланды. Она уже идёт.
Podem colocar as cadeiras e anuncia a Yolanda, está quase a descer.
Она так уверенно идёт рядом с премьер-министром.
No entanto, repararam? Caminha ao lado do Primeiro Ministro, com uma incrível firmeza!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]