Она расскажет translate Portuguese
363 parallel translation
Если Вы будете ждать, пока она расскажет правду, у Вас отрастет длинная седая борода.
Quero saber a verdade. Se espera que ela conte a verdade, ficam-lhe as barbas brancas.
Понимаю, но не кажется ли вам, что следует объяснить это мисс Ливингстон, прежде чем она расскажет все репортерам и подорвет репутацию нашего майора?
Eu sei, mas acha que não deve explicar isso à srta. Livingston... antes dela falar aos jornalistas para não arruinar a reputação do Major?
Может быть, она расскажет о тех нюансах, которые вы упустили.
Pode haver uma pista que se lhe escapou.
Думаю, она расскажет нам.
Acho que ela nos vai dizer.
Может, она расскажет нам что-нибудь о здешнем персонале.
Talvez nos diga algo sobre o pessoal.
— Она расскажет тебе обо всем.
- Diz-te quase tudo.
- Думаешь, она расскажет мне?
- Se lhe perguntar, pensa que ela me diz?
Она расскажет Лендис что я пробралась в ее офис.
Ele vai contar à Landis que andei a vasculhar o gabinete dela.
Она расскажет тебе.
Ela te dirá.
Она расскажет нам все новости из Меритона.
Pode dar-nos notícias de Meryton.
Даже если она расскажет ту, где она была рабом в Египте, времени нам хватит. - Эй!
Lá vem ela!
Она не хочет, чтобы ты её пристрелил до того, как она расскажет тебе, что случилось.
De levar um tiro antes de poder explicar-lhe o que se passou.
- Донна Портер с нами в эфире, и она расскажет нам о жизни в театре, и, Донна, я не знаю, знаете ли вы это, но наш собственный корреспондент, Росс Бакинэм фактически имеет опыт в театре, не правда ли, Росс?
Esta é a Donna Porter connosco no programa, e ela está aqui para falar sobre a vida no teatro, e, Donna, não sei se sabe isto, mas o nosso novo âncora Ross Buckingham por acaso também tem alguma experiência no teatro, não Ross?
Она расскажет ему о женщине внутри себя, которая является половиной ее двойной сущности. "
Ela conta-Ihe o que se passa dentro de uma mulher que, adicionada a ela própria, resulta em duas.
Девочки, послушаем, что она расскажет.
Esperem lá, senhoras. Vamos ouvir o lado dela nesta história.
Ну, надеюсь, она расскажет, когда мы её поймаем потому что не хочу провести ещё одну ночь здесь.
Espero que a apanhemos depressa para ela nos dizer antes de eu ter de passar aqui mais uma noite.
Говорят, она расскажет обо всем прессе если мэр не снимет обвинения с её парня. Машину, кстати, она хотела бы оставить себе.
Disse que ela contará à imprensa tudo a não ser que ele retira-se a queixa contra o namorado dela, e ela disse que gostaria imenso de ficar com o carro.
Она согласует в среду утром, когда она расскажет для чего это все.
Vai fazer isso na quarta, quando lhes disser sobre o que é.
Она расскажет своим друзьям, те расскажут их друзьям,
Ela vai dizer aos amigos, e ele vão dizer aos amigos deles.
Он расскажет, зачем она приходила. Чтобы убедится в том, что у нее будет ребенок. Маленький милый ребеночек.
Ele dir-lhe-á porque a Rebecca foi ter com ele, para confirmar a notícia de que iria ter um bebé, um adorável e belo bebé.
Может быть, она Вам расскажет, что я не всегда такой угрюмый как сегодня.
Talvez ela lhe diga que não sou tão tonto como parecia quando aqui entrei.
И она скажет "да", а потом ты расскажешь ей о своих чувствах, а она тебе расскажет о своих.
Então ela dirá sim e depois contas-lhe sobre esses outros pequenos pormenores e ela conta-te os dela.
Она все расскажет, когда выйдет из больницы.
Quando sair do hospital, vai contar tudo.
Она вам много не расскажет.
Não poderá dizer-lhes quase nada.
Она расскажет.
Quando regressarmos a casa, perguntas à tia Lilith.
Спросите Бригитту, она вам о нем расскажет.
A Brigitta falar-lhe-ia nele. Ela repara em tudo.
Я обещал ей молчать, она сама вам расскажет.
Quer ser ela a contar-lho.
Она мне многое расскажет о ней.
Através dela, terei, certamente, notícias.
Тот, кто расскажет ей обо всем, если она победит.
Alguém que pode contar-lhe tudo... se ela for a sucessora.
Она всем расскажет что ты заставил его отдать ручку.
Vai contar a todo o condomínio que o obrigaste a dar-te a caneta.
- O, она не расскажет Джейн. - Откуда ты знаешь? - Женщины не похожи на нас.
Então achas que a ideia de fazer sair primeiro as mulheres e as crianças
Она сама нам все расскажет, когда сочтет нужным.
Temos de esperar que ela confie em noes, quando quiser.
Он боялся, что Айрис расскажет полиции, на кого она работала. Тогда у него могли возникнуть проблемы.
Receava que a bófia descobrisse para quem ela trabalhava e viesse atrás dele.
- Да она не расскажет Джейн ничего.
Vai agora discutir isso com a Jane!
Он расскажет этой даме из кооператива. Она - мистеру Питту.
Há-de contar à administradora e ela depois conta a Mr.
Уверен, она расскажет.
De certeza que ela o fará.
Она мне это расскажет.
E acredita que acaba por dizer...
Если так и получится, то она выйдет и расскажет шутку о блохе, которая не менее неприлична.
Se for um desastre, eu conto a anedota da pulga, que não é menos porca.
- Она уехала. Что-то в ее доме расскажет мне где он.
Ela saiu da cidade, deve haver alguma coisa em casa dela que me diga onde está o meu pai.
Когда она узнает, что он мой сосед, она ему расскажет, что я наделал.
Quando ela vir que moramos juntos, vai contar-lhe o que eu fiz.
И глазом моргнуть не успеешь, как она психанёт и расскажет всё моим родителям. И они на меня накинутся.
Uma pestanadelazita, ela passa-se, vai contar aos meus pais e eles caem-me em cima!
Как только она всё расскажет, мы собираемся представить обвинения.
Assim que nos der as informações, emitiremos as acusações.
Знаю, но как только тётя Джеки очнётся, она всё им расскажет.
Eu sei, mas quando a tia Jackie acordar vai dizer o que realmente aconteceu.
Я хотел бы это знать, но она скорее умрёт, чем расскажет мне что-нибудь.
Eu gostava mesmo de saber, e ela preferia morrer antes de me contar qualquer coisa.
Нет, она ничего не расскажет.
Ela não falaria.
Если доктор Ди узнает, то она им обязательно расскажет, поэтому мы прячемся и от нее.
E se a Dra. descobrir, vai contar-lhes, por isso também temos que lhe esconder.
Хоспис для больных СПИД 13 апреля, пятница - Она вам расскажет не много.
Temos testemunhas que o viram e à sua tatuagem à porta dum restaurante, em Canal Street, a raptar uma rapariga e a dar uma cacetada no amigo dela.
Может, она расскажет нам больше.
Conheço quase toda a gente ;
Она сказала, что расскажет о нас Кармэле.
Diz que vai contar o nosso caso à Carmela.
Ну, она сорвалась, стала болтать, что позвонит в полицию и расскажет... о всяком дерьме, о котором она не должна была знать.
Ela começa a ameaçar contar à Polícia coisas que não devia saber.
Она сказала, что если он ее бросит... она все расскажет про наркотики.
Ela disse se ele a deixasse... Ela ia contar tudo sobre as drogas.
расскажете 55
расскажет 21
расскажете мне 18
она ребенок 70
она ребёнок 33
она родила 20
она работает 132
она разбила мне сердце 23
она работает на меня 20
она работает в 23
расскажет 21
расскажете мне 18
она ребенок 70
она ребёнок 33
она родила 20
она работает 132
она разбила мне сердце 23
она работает на меня 20
она работает в 23
она работала 26
она растет 25
она родилась 18
она расстроится 23
она работает здесь 21
она расстроилась 53
она разбита 17
она решила 162
она рассказала 87
она ревнует 26
она растет 25
она родилась 18
она расстроится 23
она работает здесь 21
она расстроилась 53
она разбита 17
она решила 162
она рассказала 87
она ревнует 26