Она родилась translate Portuguese
290 parallel translation
Она родилась в Америке.
É uma rapariga muito agradável.
Скорее всего, она родилась в марте или апреле.
Será que nasceu em Março ou Abril?
Она родилась перед крушением.
Nasceu mesmo antes de nos despenharmos.
Она родилась в Мексике.
Ela nasceu no México.
Она родилась в этом городе в 370 году нашей эры.
Nasceu em Alexandria no ano 370 d. C.
Она родилась, когда тебя отвезли в Германию.
Ela nasceu quando eles te levaram para a Alemanha.
Нет, мы знали еще до того, как она родилась.
Sabíamos... já antes de ela nascer, portanto...
Где она родилась?
- Onde é que ela nasceu?
Она родилась в Сеуле Корея
- Nasceu em Seul, na Coreia.
Она родилась в Канзасе, но выросла в Чикаго.
Nasceu em Kansas City e cresceu em Chicago.
Когда она родилась, весила 5,2 кг. После двух дней тяжёлых родовых схваток, она родилась без дыхания.
Quando nasceu, pesava 5200 kg, dois dias depois do parto, porque nasceu asfixiada.
Она родилась в Гималаях, сама красота.
Todo o caminho desde os himalayas a mesma padmini.
Она родилась в Гвитерине
Ela nasceu em Gwytherin!
Согласно документам мисс Френч, она родилась в 1907.
De acordo com os registos que encontrei da Miss French, ela nasceu em 1907.
Я отказалась от нее 15 лет назад, когда она родилась.
Dei-a para adoção, quando nasceu, há 15 anos.
Она родилась в колонии Тендара в звездную дату 25479.
Ela nasceu na data estrelar 25479, na colônia Tendara.
Я любил Сьюзан с того момента, как она родилась и всегда буду любить!
Amei a Susan desde que ela nasceu.
Мы пошли в больницу, в которой она родилась.
Fomos ao hospital onde ela nasceu.
В таком, что она родилась как с пистолетом, так и с кобурой.
Quer dizer que, quando ela nasceu, ela tinha a pistola e o coldre.
Она родилась... в городе Т'Паал.
Ela nasceu na cidade de T'paal.
И вот в конце концов она родилась и она была красива.
Depois, ela nasceu e... Meu Deus! Era... tão linda!
- Девушка, она родилась немой?
- A moça, já nasceu muda?
У нее есть реальная семья, хотя это и трудно себе представить. Она родилась в результате неудачного генетического эксперимента.
Nasceu de uma experiência de manipulaão genética fracassada.
Нет, она родилась в марте.
Pensei que era Peixes.
Что когда она родилась, на ней не было неба и она была открыта, притягательна
Quando ela nasceu, ela não tinha céu, e estava aberta, convidativa.
Она родилась на пару недель раньше срока.
Nasceu umas semanas mais cedo.
зарегистрированного на Нэнси Браун. где она родилась и выросла.
Excepto um apartado em Maine, pago por uma Nancy Brown de Gramercy Park no 28, onde ela nasceu e cresceu.
Когда Сьюзан родилась, ты просидел всю ночь около неё, думая, что она умрёт.
Quando a Susan nasceu, sentaste-te a noite toda com ela, pensando que ela morreria.
Она мне сказала, что родилась в тот вечер, когда мы встретились. У нас троих нет прошлого, - только будущее.
Nós os três sem passados, só futuros.
Она и в самом деле родилась под несчастливой звездой.
Ela tem tido muito azar na vida.
Она же только родилась
Acaba de nascer.
- Она такой родилась.
Ela nasceu com apenas um rim. Exacto.
Скаут читает с тех пор, как родилась, а она пойдет в школу только в следующем месяце.
A Scout lê desde que nasceu... e só começa a escola no próximo mês.
Ее родители умерли, она родилась почти сразу после посадки.
Nasceu quase ao chegarmos.
Томми, видел бы ты Донну, когда она родилась, она была таким симпатичным ребёночком.
Olhe para ela agora : grande, casada e com um filho.
Оказывается, у графини дела плохи. И, знаете, она вовсе не родилась графиней. Вроде как выслужилась из рядовых.
Consta que a Condessa está sem dinheiro, senhor, e sabe, ela não nasceu condessa, mas trabalhou a sua subida ao título.
Она жила за границей, хотя родилась здесь, может, у неё уже есть парень?
Como ela cresceu lá mas nasceu aqui, achas que ela já tem namorado?
- Она не родилась от последнего дождя.
Porque não nasci ontem.
А она еще не родилась.
Ela ainda não tinha nascido.
В конце концов, она родилась в космосе.
Afinal, ela nasceu no espaço.
Она выглядит, словно родилась и выросла в Албании.
Parece nascida e criada na Albânia.
Из-за меня. После того как ты родилась, она мне сказала, что хочет вернуться, и я ей разрешил.
Assim que nasceste, disse-me que queria desistir e eu deixei que o fizesse.
Она пожалеет, что родилась на свет.
Vai desejar nunca ter nascido.
Она родилась принцессой
Nasceu com sangue real nas veias.
Она говорит мне, что я идиотка, что я шлюха... и она что желает, чтобы я не родилась.
Ela diz-me o quanto eu sou estúpida, que sou uma puta... e que deseja que eu nunca tivesse nascido.
Ну, та девочка родилась здесь, в Мадриде. Но зачата она была на пляже, на острове,
Então... a filha que nasceu aqui, em Madrid... foi concebida numa praia, numa ilha... numa noite como esta.
Твоя мать всегда хотела дочку и винила тебя в ее смерти, а пока не родилась Фибби, она воспитывала тебя, как девочку.
A sua mãe sempre quis uma filha. Culpou-o pela morte da sua irmã. Então, até nascer a sua irmã Phoebe, criou-o como uma rapariga.
Когда она родилась, у нее не было неба она лежала, раскинувшись и звезды входили в нее проходили сквозь кожу а океаны кипели от ее возбуждения.
Por aqui. Está alguém lá dentro? Muito bem, está limpo.
Теперь на свете будет ещё одна женщина жизнь, которой так хуёво сложиться что она проклянёт день, когда родилась. Потому что ты её бросил, как собираешься бросить и меня!
Vai haver mais uma pessoa neste planeta, uma pessoa que pode vir a ter uma vida absolutamente infeliz... e amaldiçoar o dia em que nasceu... porque vais abandoná-la da mesma forma que me vais abandonar a mim.
Нам показалось, что она заново родилась.
Estava completamente diferente e retomara a sua antiga vitalidade.
На это в свою очередь родилась идея, что если он согласился одолжить Полине деньги чтобы она могла пережить лето.
Então tive uma idéia : E se o Shaw concordasse em emprestá-la o dinheiro?
родилась 63
родилась в 22
родилась и выросла 16
она ребенок 70
она ребёнок 33
она работала 26
она родила 20
она разбила мне сердце 23
она работает 132
она работает на меня 20
родилась в 22
родилась и выросла 16
она ребенок 70
она ребёнок 33
она работала 26
она родила 20
она разбила мне сердце 23
она работает 132
она работает на меня 20
она работает в 23
она растет 25
она расстроится 23
она работает здесь 21
она разбита 17
она расстроилась 53
она решила 162
она рассказала 87
она ревнует 26
она расскажет 22
она растет 25
она расстроится 23
она работает здесь 21
она разбита 17
она расстроилась 53
она решила 162
она рассказала 87
она ревнует 26
она расскажет 22