Она согласна translate Portuguese
155 parallel translation
- Она согласна.
- Ela diz que concorda.
Но, она согласна и на имя "Послушай".
Mas ela aceita ser chamada "Olha", se isso te agrada.
Она согласна.
A minha filha está de acordo.
Доктор Дюваль много лет доверяет мисс Питерсон и если она согласна, то полагаю так лучше, доктор Рид.
Dr Duval tem contado com a Srta Peterson por muitos anos. E já que ela quer vir, acho que será melhor assim, Dr Reid.
- Она согласна.
- Ela aceitou.
Она согласна. Давай деньги.
Dá-me o resto do dinheiro.
— Мне показалось, что она согласна.
Bom, creio que estava de acordo.
Мы на месте, она согласна.
Estamos a postos. Ela vai telefonar.
Она согласна, но ей потребуется две недели, чтобьi приготовиться.
Ela disse que sim, mas precisa de duas semanas.
Она согласна?
E ela alinhou?
Она сказала "да". Она согласна.
Ela disse okay, ela aceita.
Она согласна предстать перед судом и ответить за все что она сделала.
Concordou em ser julgada e aceitar a responsabilidade pelo que fez.
Она согласна провести вступительный экзамен прежде, чем мы отправим следующую передачу данных на Землю.
Ela concordou em efectuar os testes iniciais. Antes do próximo envio de dados para a Terra
Дай жене поговорить с ним, она согласна.
A mulher vai falar com ele. Deixe-a convencê-lo...
Она согласна, если мы разрешим им спать в одной комнате.
Ela ajuda-nos se eles puderem ficar no mesmo quarto.
Она согласна.
Aceitas.
Она согласна!
Ela aceita!
И если она согласна, я женюсь на ней прямо здесь, и сейчас.
Se ela aceitar, pretendo casar-me com ela aqui mesmo. Agora.
Ей незачем думать об этом, она согласна.
Ela não precisa pensar sobre isso.
- Ну что? Она согласна на тест?
- Ela vai fazer o teste?
Нет, она согласна.
Não, ela está de acordo.
Она согласна.
Ela confirma.
Наконец я нашла идеального кандидата - к тому же, она согласна работать почти за бесплатно...
Arranjo a pessoa ideal. Ela trabalha praticamente de graça.
А ей серьёзно встречаться хочется или она согласна просто общаться?
Sabes se ela procura uma relação séria, ou se seria só para curtir?
И она согласна с тем, что это нечто большее, чем обычный гастроэнтерит?
Ela concorda contigo, que possa ser mais do que uma gastroenterite?
Я позвонила маме и она согласна.
Liguei para a mamãe e ela me deu razão.
Она согласна!
Ela ia adorar. Ia?
- Она согласна.
- Ela alinha na boa.
Она согласна.
Ela alinha na boa.
Она согласна.
Disse que sim.
И она согласна с тем, что Вы этим занимаетесь? Может, Вам лучше пойти поиграть на своей гитаре?
Talvez era melhor ires tocar a tua viola.
Через три дня она была готова и согласна.
Três dias mais tarde, ela estava pronta.
Она сказала или нет, что согласна на развод?
Ela não te disse que concorda com o divórcio?
Она сказала, что согласна жить с ним вечно но пожениться они никогда не смогут.
Disse que podia viver com ele para sempre, mas jamais casaria.
Сказала, что поговорила с соседкой и она тоже согласна жить втроем.
Falou com a amiga, - e a amiga também alinha.
- Согласна с тем что Марту Стивенс она знает? - Врать она не умеет :
- Achas que conhece a Marta Stevens?
Она и с этим была не согласна.
Ela também me recusou um.
Неужели? Она решила, и в этом я с ней согласна, чтo в её отсутствие нам будет легче познакомиться.
- Achou que ficávamos a conhecer-nos melhor sem ela, e eu concordei.
Если она всё ещё согласна.
Bem... isto é... se... ela ainda me quiser.
Потому что она не сможет сказать в церкви, "да, я согласна"!
Porque ela não consegue dizer'sim'na igreja!
Я согласна, но она делает все по книге.
É verdade, mas ela cumpre as regras.
Может - я уже говорил об зтоМ с Девочкой Горой, и она со Мной согласна, так что зто не только Мое Мнение - Может, Мне причитается коМпенсация за несчастный случай.
Talvez, e discuti isto com a Mountain Girl e ela concorda comigo, por isso... não é a opinião de uma só pessoa talvez eu devesse ter uma pequena compensação extra pelo acidente.
Нельзя, чтобы упали штаны, когда она будет говорить : "Согласна".
Não queremos que as calças nos caiam a meio do "sim".
Я не согласна со взглядами Элинор, и она знает это, но ты поддаешься дрессировке.
Eu não vou na conversa da Eleanor, e ela sabe-o, mas tu estás a ser preparado.
Ее единственный признак умственного заболевания заключается в том, что она не согласна с тобой.
O único sinal de doença mental dela é discordar contigo.
Она сказала что согласна, если ты не будешь возражать.
Ela só diz que sim se tu não te importares.
Но, давай я спрошу у моего адвоката, согласна ли она со мной.
Mas deixe-me confirmar com minha advogada.
Я помню, во время службы, она так плакала, что даже не могла произнести "Согласна".
Lembro-me que durante a cerimónia, ela chorava tanto que quase não conseguiu dizer o "sim".
Согласна, она сурова, но будь Миранда мужчиной кругом говорили бы только о том, что она - мастер своего дела.
Está bem, é dura, mas se a Miranda fosse um homem, todos diriam que era muito boa no seu trabalho.
Она бы не поручила это мне, если бы не была согласна, верно?
Ela não mo teria transferido se concordasse, ou teria?
"И самое печальное то, что она, была с ним согласна".
"E o pior era que ela que concordava com ele."
согласна 1556
согласна ли ты 17
она сказала 6771
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она самая 167
она сказала мне 387
она сказала нет 47
она сказала нам 28
согласна ли ты 17
она сказала 6771
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она самая 167
она сказала мне 387
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала ему 49
она сказала это 27
она сказала тебе 80
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала что 95
она сделала это 115
она сказала вам 32
она скажет 111
она старая 68
она сказала это 27
она сказала тебе 80
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала что 95
она сделала это 115
она сказала вам 32
она скажет 111
она старая 68