Она со мной translate Portuguese
2,220 parallel translation
Сама видела, что она со мной сделала.
Viste o que ela fez.
- Она со мной.
- Ela anda comigo.
А сразу после этого она со мной рассталась.
E ela terminou comigo logo a seguir a isso.
Она со мной.
Ela está comigo.
Ты слышал, как она со мной разговаривала?
Ouviste como ela falou comigo.
И я думаю, она со мной поговорит.
- Pode ser a nossa única hipótese, e acho que posso fazê-la falar comigo.
- Она со мной.
- Ela está comigo.
Она была со мной.
Ela esteve aqui.
Я понятия не имел, что эта девочка была не Одетт, и понятия не имею, зачем она хотела со мной поговорить.
Não fazia ideia de que aquela mulher não era a Odette e do porquê de ela querer falar comigo.
Она не хочет проводить со мной время.
Não quer passar tempo comigo.
Нет. Она хочет поговорить со мной.
- Ela quer falar comigo.
Я предложил ей поговорить с Даян, но... она сказала, что хочет со мной.
Sugeri que ela conversasse com a Diane, mas ela disse que queria falar comigo.
Она обычно не согласна со мной
Normalmente ela discorda de mim.
Если она играет мной, почему она согласилась пойти на свидание со мной?
Se estivesse a manipular-me, por que aceitaria sair comigo?
Каждый раз, беседуя со мной, она заводит речь о сексе.
Sempre que conversamos, ela fala de sexo.
Если хочешь еще раунд со мной, она тебе понадобится.
Se me queres atacar, vais precisar dum.
Сара была там со мной, она может это подтвердить.
A Sarah estava lá, pode confirmar.
Она была со мной с тех пор, как у меня появились близнецы.
Está comigo desde que comprei os gémeos.
Одно из них - что она никогда больше не заговорит со мной.
E uma delas era nunca mais voltar a falar comigo.
Она не рвала со мной.
Ela não terminou comigo. Eu é que terminei.
В течение четырех месяцев, пока она была со мной.
Durante quatro meses, enquanto estava comigo.
Она та, кто не разговаривает со мной.
- Ela é que não fala comigo.
Она хочет сидеть со мной.
Ela quer-me a mim.
- Она сидела рядом со мной. Я...
Do meu lado.
Она говорит со мной, и она пиздец злая.
Ela está a falar comigo e está muito chateada.
Я думаю, она осталась со мной, так как у неё больше никого нет.
Acho que ela se agarrou a mim porque não tinha mais ninguém.
Она передает всё на мой ноутбук дома, так что если что-нибудь случится со мной...
Ela está a transmitir para o meu portátil em casa, por isso se me acontecer alguma coisa...
Я думаю она поймет что я потерял рассудок, из-за того, что сделали со мной. из-за того, через что я прошел.
Acho que vai entender que eu estava transtornado por causa de tudo o que me tinham feito, tudo o que passei.
Если она что-нибудь скажет по поводу твоего отсутствия, - просто скажи, что ты был со мной.
Se ela falar da tua ausência, diz-lhe que estiveste comigo.
Она не понимает, почему ты так поступил со мной, так же как и я.
Não percebe como foste capaz de me fazer isto, e eu também não.
Это она говорила со мной, и она задавала мне вопросы о нас.
Foi ela quem falou comigo, e, uh, ela esteve a perguntar-me todas essas perguntas sobre nós.
Я думал, если смогу вспомнить, что Аманда сделала со мной до этого, возможно, я узнаю, чего она хочет от меня сейчас.
Achei que se me lembrasse o que a Amanda fez comigo naquela época, talvez descobrisse o que ela quer comigo agora.
Она будет в опасности рядом со мной, пока я буду искать убийцу Габи.
Ela não está segura comigo, enquanto procuro o assassino da Gabi.
Но ещё я знаю, что она - лучшее что когда-либо случалось со мной. И я сделаю все, что в моих силах, чтобы спасти её.
Mas também sei que ela é a melhor coisa que já me aconteceu, e vou fazer o que for preciso para a salvar.
Она - единственная, кому я позволяю так с со мной разговаривать
Só ela fala assim comigo.
Она была единственной, кто разговаривал со мной там.
Ela era a única que falava comigo.
Она вчера мне звонила вечером, сказала, что она недалеко отсюда и ей нужно увидеться со мной, но я клянусь, я только вышел, чтобы сказать ей, что ей лучше держаться подальше.
Ela ligou-me a noite passada, disse que estava aqui perto e precisava de me ver, mas juro, só fui ter com ela para lhe dizer... que se afastasse de vez.
Ты поедешь со мной? Она почти заполучила его.
Ela está quase a conseguir.
Куинн Перкинс - важный свидетель убийства, так что она останется со мной.
A Quinn Perkins é testemunha de um crime, e ela vai ficar comigo.
И если какая-то девочка говорит, что встречалась со мной, она лжет...
Isso que está acontecendo aqui. E se qualquer garota disse que me encontrou, está mentindo.
Она должна быть здесь, со мной!
- Ela devia estar aqui comigo!
Извини, малыш, но она должна поехать в колледж, даже если это значит, что она не будет жить со мной.
Desculpa, miudinho, mas ela tem de ir para a faculdade, mesmo que isso signifique que não pode viver comigo.
Она была ею, когда ты целовалась со мной на втором курсе?
- Sim! Ela foi egoísta quando curtiste comigo no segundo ano?
Она не хочет со мной гулять.
Ela não quer sair comigo.
Она встала, пересела на пять парт и не разговаривала со мной пять лет, до выпуска, тогда я трахнул её на газоне меж вино-водочным и собачьей парикмахерской.
Ela levantou-se e sentou-se cinco carteiras mais atrás. E só me falou cinco anos depois no 11º ano quando fiz sexo com ela na faixa de relva entre a loja de bebidas e o cabeleireiro para cães.
Недавно она порвала со мной, потому что хотела мужчину с мечтой и машиной.
Recentemente, acabou tudo comigo, porque queria estar com um homem que tivesse um sonho e forma de lá chegar.
Ты правда считаешь, что она хочет со мной общаться?
E achas que ela quer falar comigo?
- Тогда она отказалась разговаривать со мной но сейчас она разыскала меня и попросила передать Вам это письмо лично в руки.
- Primeiro não quis falar comigo, mas depois foi procurar-me e pediu-me para lhe entregar esta carta.
Она хочет встретиться со мной, но не хочет приходить сюда.
Quer falar comigo, mas não quer vir cá.
Она выезжала вместе со мной в свет, когда она ещё была Лорой Донсейни.
Foi apresentada comigo à sociedade. Na altura, chamava-se Laura Dunsany.
Конечно, я нашел ее доску, но сказал ей, что она ее не получит, пока не согласится со мной пообедать.
Encontrei a sua prancha, claro, mas disse-lhe que ela não a ia ter de volta até que concordasse em jantar comigo.
она со мной не разговаривает 24
она согласна 66
она сошла с ума 79
она солгала 70
она согласилась 108
она согласится 32
она соврала 45
она сопротивлялась 37
она собиралась 18
она сообщила 19
она согласна 66
она сошла с ума 79
она солгала 70
она согласилась 108
она согласится 32
она соврала 45
она сопротивлялась 37
она собиралась 18
она сообщила 19
она совсем одна 17
она сорвалась 20
она совершила ошибку 30
со мной все в порядке 343
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
со мной все будет в порядке 192
со мной всё будет в порядке 107
со мной все нормально 61
она сорвалась 20
она совершила ошибку 30
со мной все в порядке 343
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
со мной все будет в порядке 192
со мной всё будет в порядке 107
со мной все нормально 61