English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Они другие

Они другие translate Portuguese

522 parallel translation
Каждый раз они другие.
Ela é diferente. São todas diferentes.
Очевидно, они другие во всех отношениях.
Obviamente, algo totalmente estranho, em todos os aspectos.
Они не понимают другие диалекты.
Não entendem o Swailli.
Люсия, другие женщины, Ненни Ордвей - они все тебе лгут.
Lucia, aquela outra mulher, Nanny Ordway... estão todos a mentir menos tu.
Те, другие, экспорт-импорт и герцог, они ничего не значат.
O exportador / importador e o duque não f azem diferença.
Они примут на себя пули, чтобы другие могли идти вперед.
Absorvem balas e granadas. E ao fazer isso deixam espaço para outros passarem.
А другие, что они читают?
O que a maioria lê?
Появляются другие образы, они сливаются, в этом музее, который возможно и есть его память.
Aparecem outras imagens, misturam-se nesse museu, que é, talvez, aquele da sua memória.
- Кант, Гегель, другие немецкие философы, они дали нам понять, что лишь пройдя через ряд ошибок, можно добраться до правды.
Acho que não é possível. Kant, Hegel, a filosofia alemã surgem para nos trazer de volta a vida... e para nos fazer ver que temos de pas - sar pelo erro para alcançar a verdade.
Знаете ли, миссис Хиггинс, кроме вещей, которым можно научиться... разница между леди и цветочницей не в том, как они себя ведут, а в том, как другие ведут себя с ними.
Sabe, Sra. Higgins a parte das coisas que se podem perceber... a diferenca entre uma senhora e uma vendedora de flores é como age... mas näo como é tratada.
Другие корабли когда-нибудь направятся сюда, и они должны будут знать что им тут грозит.
Outras naves virão até aqui, qualquer dia, e elas terão de saber o que vão enfrentar.
- Они заметят, что мы другие...
Não têm onde ir?
Если они уйдут безнаказанными, то они могут вернуться и атаковать другие объекты Федерации.
Se os alienígenas ficarem impunes, voltarão, a atacar outras instalações da Federação.
Нет, Хэком, это была шутка. А другие были здесь. Они не были на фестивале.
Os outros estavam aqui, mas desdenharam do Festival.
Они будут начеку. Надо использовать другие города.
Temos de arranjar outro sistema.
Они прожили в браке долгие годы, безмятежно кочуя туда-сюда по местам где другие играли в поло, и богатели вместе с ними.
Depois de se casarem, viveram anos de um lado para o outro, aqui e ali, onde quer que se jogasse pólo e houvesse gente rica.
Другие офицеры... Они подъезжали к вашему большому дому, гудели клаксонами, вызывая вас из него.
Outros oficiais indo à sua mansão, buzinando, te chamando.
Даже если бы они захотели, другие кланы...
Mesmo que quisessem, os outros clãs...
Пока они есть, другие тебе не нужны.
E enquanto durarem não te falta nada.
Возможно, они иностранцы, и у них другие обычаи.
Eles provavelmente são estrangeiros com modos diferentes dos nossos.
Другие, если они будут сотрудничать, получат отсрочку. Они возвратятся к Сало
Os outros, se colaborarem, virão, talvez, connosco a Salò.
Ему помогают другие, они обеспечивают его безопасность.
Há outros. À volta dele, a ajudá-lo, a protegê-lo.
Но они сказали, я должна... что другие люди хотят смотреть на это.
Mas disseram-me que era o que esperavam de mim... que era o que as pessoas queriam ver.
Другие думают, что две альтернативные истории совершенно равноценны, что как параллельные линии, как две нити времени, они могут существовать бок о бок.
Outros físicos propõem a ideia, de poderem existir lado a lado duas histórias alternativas, duas realidades, igualmente válidas, que têm linhas paralelas, como uma mistura de tempos.
Они, в прошлом дамы при дворе императора, были вынуждены продавать цветы и другие услуги рыбакам около полей сражений.
Estas ex-damas da corte imperial, viram-se forçadas a vender flores e outros favores, aos pescadores da costa, perto do palco da batalha.
Бессильные перед природой, они придумывали ритуалы и мифы, одни - жестокие и мрачные, другие - добрые и поэтичные.
Impotentes face à natureza, inventavam rituais e mitos, alguns desesperados e cruéis, outros imaginativos e benignos.
Он верил, что в пространстве существует множество других миров, что они рождаются и умирают, что одни из них полны жизни, а другие пустынны и безжизненны.
Acreditava que um grande número de outros mundos vagueava pelo espaço, que nasciam e morriam, que alguns eram ricos em criaturas vivas, e que outros eram secos e estéreis.
Они посылали людей в другие страны для покупки книг.
Enviaram agentes ao estrangeiro para comprar bibliotecas.
Выше 92-го элемента, выше урана есть и другие элементы. На Земле они не встречаются в природе.
Para além do elemento 92, o urânio, há outros elementos, que não aparecem naturalmente na Terra.
Другие два пилота в норме, и они сейчас продолжают вести самолет.
Os outros dois pilotos estão óptimos.
Но есть и другие люди... хотя обычно они не знают об этом, или же не верят в это.
Mas há outras pessoas. Muitas não têm consciência ou não acreditam.
тогда другие будут знать где он, и рано или поздно они найдутся.
os outros sabem onde eles estão, e mais tarde ou mais cedo eles encontram-se de certeza.
Да, похоже, что если они выгонят нас отсюда, то другие выгонят нас из любого другого места, куда б мы не пришли.
Yá, e se sairmos deste lugar... Vai ser a mesma coisa no próximo.
А другие, кто бы они ни были.
E as outras, sejam elas quem forem.
Мы можем вызвать другие корабли мутантов и они сотрут это место в порошок... вместе с ним!
Podemos chamar outras naves de Mutantes para que transformem isto tudo em pó e tu, Mumm-Ra, também.
Наверняка они ищут другие способы пробраться сюда.
Devem estar procurando outras entradas.
Другие тоже притворяются, но они выигрывают.
Faço sempre o papel de parvo porquê?
И кроме того, когда дело уже закончено, появляются другие, не имеющие к полиции никакого отношения, и заявляют, что именно они расследовали преступление.
No encerramento de uma investigação, existem sempre intervenientes, alheios à força policial, que reivindicarão o mérito da resolução do caso.
Они с ребятами вертелись, чтобы заработать пару баксов пока другие сидели нa зaднице и ждали подачек.
Ele e os rapazes ganhavam dinheiro com esquemas, enquanto os outros viviam da caridade.
Вы не хотите чтобы они делали что-то на что другие врачи хотят посмотреть. " Я должен увидеть это.
Não querem que vos façam algo que chame a atenção dos outros médicos.
О чём другие её романы? Может, они все сбываются?
Ela tem outros livros publicados?
Зайцы ходили в парк, за мороженым, на выставку лодок и в другие интересные места. Они никогда не портили веселье уступкой первобытным инстинктам.
Fluffy e Fuzzy... foram para o parque... a escolha do gelado... o espectáculo do barco... e outras tantas actividades, e nunca paravam de se divertir... cedendo aos seus desejos biológicos.
Они считают, что когда умирает твоя физическая оболочка, она становится частью земли, а душа продолжает жить, вселяясь в другие вещи, в деревья, рьiбу, камни и даже в человека, которьiй есть никто иной, как тьi сам.
Eles acreditam que quando o fato de pele morre, ele torna-se parte da terra, mas a tua alma... continua, noutras coisas... como árvores... ou peixes ou pedras... ou até outras pessoas, como algumas estão nesse ponto, tu.
Другие потому, что они из Миннеаполиса.
Outros morrem porque são de Minneapolis.
Они как занозы пониже спины если они выполнят то что им предназначено человеческий дух сможет воспарить над землей и несется в другие миры
São uns chatos, porque sabem que se trabalharem bem e se por uma vez acertarem, poderão elevar o espírito humano a um nível superior.
Были другие различия. Я не верю, что они были частью коллектива Боргов.
Bem, tudo certo com a rede positrônica.
Я пробовал другие стимулы но они были неудачными.
- Dentro do alcance visual. - Na tela.
Они его назначили потому, что считают недоумком, как и некоторые другие.
Eles pensaram que o Norville é um imbecil, como outra certa pessoa...
Они ворвались, вооружённые И забрали всё оружие, которое смогли найти в магазине. А также другие необходимые вещи.
Entraram com espingardas e depois de roubarem todas as armas que puderam e alguns objectos idiossincrásicos mataram todos os clientes.
Они никогда не думают, что у людей могут быть другие дела.
São imsensíveis no que toca a agendas das pessoas.
Я не знаю, какие другие меняющиеся, но знаю, что они не такие, как вы.
Não sei como são os outros changelings, mas sei que não são como você.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]