Особенная translate Portuguese
726 parallel translation
Да, но она особенная. Как маленькая королева.
Lógico, mas essa é uma rainhazinha!
- Да, но очень уж особенная.
- Mas uma festa muito estranha.
Ладно. В Америке субботняя ночь особенная.
Bem na América, Sábado à noite é a grande noite.
Потому что, это особенная ночь.
Porque é uma noite especial.
Это особенная ночь.
Nesta noite especial.
Это не просто белая краска, она особенная.
Não é tinta branca comum, é especial.
Всё дело в том, как он пытался это компенсировать... он постоянно пытался убедить меня в том, что я особенная.
Não. Era a forma como ele tentava compensar isso tentando constantemente convencer-me de que eu era especial.
Насчёт того, что ты особенная.
- Acerca de seres especial.
Должно быть, она очень особенная, если сумела обуздать Лайнэса.
Sua Ma'... Deve ter sido muito especial para fazer o velho Linus assentar.
Она была действительно очень особенная.
Era, Sr. Stuart. Muito especial.
Вы считаете, что я особенная женщина?
Quis saber se me coloca na categoria de uma mulher especial?
Это будет особенная вечеринка. Вход только тем, кому не больше 60.
Será uma festa especial, só para menores de 60.
Я просто сказала, что это просто такая особенная болезнь и что есть врачи, которые могут её вылечить.
Que era uma doença que atacava certas pessoas... E que havia médicos que a curavam, quando curavam.
Я сразу показала ему мою киску, которая как я думала, была особенная
Chamava-se Vaccari. Uma vez no quarto, eu mostrei-lhe a minha ratinha que eu achava preciosa.
"Сила этого отрицательного феномена в высоких тонах настолько велика, " что причиной тому является особенная форма маленькой гортани " " нашего молодого Оскара Мацэрата. "
A força destrutiva deste fenómeno local é tal que sugere... uma formação anómala da laringe inferior... do pequeno Oskar Matzerath.
Есть особенная проблема. В атмосфере бушуют вихри, и глубоко внутри, даже не достигая поверхности, там очень жарко.
Há um problema especial, a atmosfera é turbulenta, e lá no fundo, antes mesmo de chegarmos à superfície, está muito calor.
Она особенная, значит и имя должно быть особенным.
Ela é especial. Então tem que ser um nome especial.
и повторялось в недвижных водах озера. Да, всё это способно чувствовать, в чём можно убедиться воочию, говорил Ашер ( при этих словах я даже вздрогнул ), увидеть, как сгущается над озером и вкруг стен дома своя особенная атмосфера.
Sua evidência – a evidência de sensibilidade – podia perfeitamente ser constatada, disse ele, através da condensação de uma atmosfera sobre as águas e ao redor dos muros.
Есть какая-нибудь особенная?
Havia alguém especial?
Особенная...?
Alguém...?
Да, мэм, это особенная палка.
Sim, mas é especial.
Я думал, ты особенная.
Pensei que era diferente.
Поднимитесь. Ваша работа такая интересная, особенная и уникальная.
O seu trabalho é tão interessante, distinto e único.
Есть особенная женщина в вашей жизни?
Há alguma mulher especial na sua vida?
Смотрите, вон она идет - девушка странная, но особенная!
Olha ali vai A rapariga estranha
Мистер МакКалистер, вот ваша особенная, сырная пицца.
McCallister, aqui está a sua pizza de queijo.
Она особенная. Ясно.
- Não são como ela.
Кто-нибудь знает, почему эта червоточина такая особенная?
Alguém sabe o que torna esta fenda espacial tão invulgar?
Ты у меня особенная девочка, Синди.
És uma menina tão especial, Cindy.
Что я особенная для него.
E ser especial.
Дон Жуан, эта женщина, Донна Анна, должно быть, очень особенная.
Essa jovem, Doña Ana, deve ser muito especial.
Я мечтаю, чтобы обьявился кто-нибудь и понял что я особенная, чтобы, знаешь... чтобы он захотел изменить мою жизнь.
O meu é que apareça alguém que me ache mesmo especial. E que queira modificar toda a minha vida.
Но для меня она - особенная.
Eu só achei que ela era especial.
Джули такая особенная!
A Julie é tão especial!
Что ж, должно быть она очень особенная. Да, Джордж?
Deve ser uma senhora muito especial, George.
И я подумал : "Эта девушка особенная". Спасибо.
E pensei, "Esta miúda tem de ser especial".
- Она одна особенная.
- É ela a picante.
Потому, что это особенная кепка.
Porque e especial.
Особенная вещица, со смыслом.
Outra coisa. Algo de especial.
Не любой девушке. Ты особенная.
Qualquer miúda não, mas tu és especial.
Это особенная праздничная песня которую я написала для очень важных для меня людей.
Esta é uma música de Natal muito especial... que escrevi para algumas pessoas muito importantes para mim.
Она особенная.
Ela é mesmo especial.
Ругань этих парочек какая-то... особенная.
Essas lutas que estes casais estão a ter, é meio específico.
Рейчел ты очень особенная девушка.
Rachel tu és verdadeiramente especial.
Я думаю, не такая уж она и особенная.
Ela não é tão especial assim.
Моя мама всега говорит мне, что я не такая как все. Да, особенная.
A minha mãe diz que sou especial.
Я говорила вам, она особенная.
Eu disse que ela era especial.
О, ты не знаешь, какая ты особенная.
Não imaginas como és especial.
Это была очень особенная ночь... Очень особенная...
Foi uma noite muito especial, muito especial.
- Она должно быть очень особенная.
- Sim. - Ela deve ser muito especial.
Это была особенная ночь для нас обоих.
- Bestial!
особенный 134
особенно 1943
особенно сейчас 238
особенно мне 22
особенно для тебя 24
особенно тем 25
особенные 41
особенного 22
особенное 43
особенно тебе 47
особенно 1943
особенно сейчас 238
особенно мне 22
особенно для тебя 24
особенно тем 25
особенные 41
особенного 22
особенное 43
особенно тебе 47