Особенная translate Turkish
938 parallel translation
Правда, она особенная?
Ne hatun ama, değil mi?
- Ты что, особенная?
- Ne yani, kişiye göre mi davranıyorsun?
Да, но она особенная. Как маленькая королева.
Öyle tabii, ama bu seferki küçük bir kraliçe.
- Да, но очень уж особенная.
- Evet, ama biraz garip bir parti.
В Америке субботняя ночь особенная.
Amerika'da, cumartesi geceleri çok büyüktür.
Это не просто белая краска, она особенная.
Alelâde beyaz boya değil o. Özeldir.
И Жижи - не просто еще одна девушка. Она особенная.
Gigi de sıradan bir kız değil.
Особенная порода.
Sıra dışı bir cins.
Насчёт того, что ты особенная.
- Özel oldugun konusunda.
Должно быть, она очень особенная, если сумела обуздать Лайнэса.
Linus'u bir yerde tutabildiyse çok özel biri olmalı.
Она была действительно очень особенная.
Öyleydi, Bay Stuart. Çok özel biriydi.
Вы считаете, что я особенная женщина?
Sence, ben özel bir kadın mıyım?
Я знал женщин, но вы, вы штучка особенная.
Kadınları tanırım, ama senin için durum farklı.
Это будет особенная вечеринка.
Çok özel bir parti olacak.
Каждая ассамблея – особенная.
Her halk meclisi kendine ozgudur.
Я просто сказала, что это просто такая особенная болезнь и что есть врачи, которые могут её вылечить.
Onlara bunun bazı insanlarda bulunan özel bir hastalık olduğunu... ve bunu tedavi edebilen doktorların bulunduğunu söyledim...
Я сразу показала ему мою киску, которая как я думала, была особенная
İlk önce ona vajinamı gösterdim, ki çok özel olduğunu düşünüyordum.
Есть особенная проблема. В атмосфере бушуют вихри, и глубоко внутри, даже не достигая поверхности, там очень жарко.
Özel bir sorun olarak burada atmosfer çok fırtınalı, ve daha aşağıda katı bir dünya yüzeyi yok ve çok sıcak.
Есть какая-нибудь особенная?
Özel birisi var mıydı?
Особенная...?
Birisi...?
У неё какая-то особенная мягкость.
Yumuşacık bir dokunuşu var.
Ты особенная девочка, Авия.
Sen fevkalade bir kızsın Aviya.
Что значит "особенная"?
Fevkalade ne?
- Ты тоже особенная, Майя.
Sen de fevkaladesin Maya.
Я думал, ты особенная.
Farklı sanmıştım seni.
Ваша работа такая интересная, особенная и уникальная.
İşleriniz çok ilginç, sıradışı, benzersiz.
Есть особенная женщина в вашей жизни?
Hayatında özel bir bayan var mı?
Смотрите, вон она идет - девушка странная, но особенная! Весьма странная мадемуазель!
Bak, işte orada Garip ama özel bir kız en olağandışı matmazel
Мистер МакКалистер, вот ваша особенная, сырная пицца.
Bay McCallister, işte size özel peynirli pizza.
Она особенная.
Onun gibisi yok.
Кто-нибудь знает, почему эта червоточина такая особенная?
Bu solucan deliğini farklı yapanın ne olduğunu bilen var mı?
Ты у меня особенная девочка, Синди.
Sen çok özel bir kızsın, Cindy.
Это была особенная ночь для нас обоих.
- Çok uzak! İkimiz için de çok özel bir geceydi.
Что я особенная для него.
Ve özel biri olmak.
Дон Жуан, эта женщина, Донна Анна, должно быть, очень особенная.
Don Juan. Bu genç kadın, Dona Ana, çok özel olmalı.
Я мечтаю, чтобы обьявился кто-нибудь и понял что я особенная, чтобы, знаешь... чтобы он захотел изменить мою жизнь.
Benim hayalim karşılaştığım kişinin bana kendimi özel hissettirmesi. Hayatımı gelip tamamen değiştirmesi, alıp beni götürmesi işte, bilirsin.
Видно, будет особенная ночь.
Büyük bir gece olacak.
Джули такая умная! Джули такая особенная!
"Julie çok akıllı!" "Julie çok özel!"
Что ж, должно быть она очень особенная. Да, Джордж?
Çok özel bir bayan olmalı, George.
Каждая из них особенная.
Her biri çok özel.
Вы думаете - вы особенная?
Kendini ne sanıyorsun?
И я подумал : "Эта девушка особенная".
İçimden "İşte bu kız özel birisi." diye geçirdim.
- Она одна особенная.
- Soslunun.
И атмосфера безмятежности и преданности нашему Господу в приходе стала совершенно особенная.
Tanrımıza bulunduğumuz fedakarlık ve Kilise Evindeki dinginlik... havası gerçekten de çok özel birşey.
Потому, что это особенная шапка.
Çünkü o özel bir şapka.
Особенная вещица, со смыслом.
Başka bir şey. Özelliği olan bir şey.
Ты очень особенная.
Sen çok özelsin.
Ты особенная.
Sen özelsin.
Встану перед зеркалом, посмотрю себе в глаза и скажу : "Ты особенная. Нет больше никого, похожего на тебя."
Aynanın önünde durup gözlerimin içine bakarak "Sen özelsin, senden bir tane daha yok" diyeceğim.
Всё дело в том, как он пытался это компенсировать... он постоянно пытался убедить меня в том, что я особенная. Нет.
- Hayir.
Это пуля. Она особенная.
özel bir mermi.
особенный 134
особенно 1943
особенно сейчас 238
особенно мне 22
особенно для тебя 24
особенного 22
особенно тем 25
особенно тебе 47
особенные 41
особенное 43
особенно 1943
особенно сейчас 238
особенно мне 22
особенно для тебя 24
особенного 22
особенно тем 25
особенно тебе 47
особенные 41
особенное 43