Остановиться translate Portuguese
2,880 parallel translation
Нам нужно остановиться.
Temos de parar.
Моя работа остановиться за милю до ресторана, чтобы они могли съесть 5 фунтов крабовых ножек по 3 бутылки пива каждый, а потом поехать за рёбрышками.
O meu trabalho é levá-los a jantar a 130 quilómetros por hora, parar a um quilómetro e meio do restaurante para comerem caranguejo, beberem três cervejas cada e depois comerem costeleta de vaca.
Или может ты решил остановиться и поговорить с копами?
Ou se calhar decidiste fazer uma paragem e falar com a polícia? - Fiz o que pediste.
И на знаю, может нам остановиться и потом может...
Poderíamos parar e depois talvez...
Скажи тренеру остановиться.
Diz ao treinador para encostar.
Тренер, можем остановиться на 5 минут, чтобы сходить в туалет?
Treinador, é cinco minutos para ir ao WC, ok?
Я сказала, остановиться!
Mandei parar!
Ты должен остановиться!
Tens de parar!
Потому что ты захотела остановиться и взять мороженного!
Porque tinhas que parar para comer um gelado.
Мы могли бы остановиться где-нибудь.
Podíamos arranjar um sítio, sabes?
Маргарет... мне так стыдно, что всё это время, я не мог остановиться.
Margaret... Estou tão envergonhado... Durante todo este tempo, não consegui parar.
Я всегда хотел остановиться в подобном месте.
Sempre quis ficar num sítio assim.
Не могу остановиться.
Não consigo parar.
Мы должны остановиться.
- O mundo inteiro está a ver.
Теперь ты можешь остановиться.
Já podes parar.
Так... Допустим, этот самолет хотел бы остановиться где-то еще...
Imaginemos que este avião queria fazer outra paragem.
Мы можем остановиться выпить по пути.
Podemos passar no "The Brew" a caminho.
Миссис Дилаурентис предложила остановиться на время у неё. Ария :
"A Sra. DiLaurentis ofereceu-nos casa".
Оно состоит в том, что, если ты это сделаешь, то уже не сможешь остановиться.
E penso que, se fizeres isto, vais continuar a fazer.
И пока мы этого не выясним, вы должны найти другое место где можете остановиться.
Mas, até que descubramos isso, deve procurar outro lugar para ficar que não seja a sua casa.
И начал плакать. Не мог остановиться.
Começou a chorar, não conseguiu parar.
Мне нужно сильно устать, чтобы остановиться.
Tenho que ficar esgotada para voltar ao normal.
Думаю, в нашей жизни столько амбиций того, что мы хотим, что мы забываем остановиться и перевести дух, насладиться моментом.
Acho que na vida, temos tantas ambições e... tantas coisa que queremos fazer que nos esquecemos de parar e respirar e desfrutar o momento.
Как мне остановиться?
Como é que paro?
И я не могу сейчас остановиться.
Não posso parar agora. Simplesmente não posso.
Тебе придётся заставить меня остановиться.
Vocês vão ter que me afogar, se me quiserem parar.
Обычная просьба остановиться, он её проигнорировал, а затем смылся.
Um simples sinal do semáforo... passou o sinal, e depois escapou.
Ты должна остановиться. Бастиана, пожалуйста, не делай этого.
Tens de parar Bastiana, não o faças por favor.
Я сказал ему остановиться, но он не слушал.
Disse-lhe para parar e ele não ouviu.
Аарон, тебе надо остановиться.
Aaron, tens de parar.
Я не могу остановиться.
Não consigo cansar-me com isto.
Сомневаюсь, что они собираются остановиться.
Duvido que pretendam parar agora.
Вы можете остановиться?
Podem parar de andar?
Я всю ночь не спала, читая раскрытые вами двоими дела. Не могла остановиться.
Passei a noite inteira a ler os ficheiros dos vossos casos.
если бы ты просто остановился Остановиться?
- Se puderes parar...
Она не остановиться.
Ela não vai parar.
Тогда, возможно, мы должны заставить его остановиться.
Então talvez nós precisamos fazê-lo parar.
Я знаю лишь то, что не смог остановиться.
Tudo o que sei é que não conseguia parar.
Так что тебе нужно поехать в школу и сказать детям остановиться.
Portanto, tens de ir à escola dizer aos miúdos para parar.
Мы не можем остановиться.
É impossível parar.
Всего... один раз... Тогда я могу остановиться.
Só... uma vez... e depois posso parar.
Я собираюсь остановиться у южной развилки, ладно?
Vou ficar novamente no South Fork Inn.
Я хочу остановиться на этом опросе.
Gostaria de discutir esses dados de saída.
Мне нужно остановиться.
Eu tenho que parar.
Я сказала ему остановиться, но Чарли не хотел меня слушать.
Eu disse-lhe para parar, mas o Charlie não me deu ouvidos.
Да, только мне стоило бы сразу остановиться, но надо мне было увязнуть поглубже.
Gostava de ter parado, mas estava com a pica toda.
Нам необходимо на чем-то остановиться.
Precisamos de ideias.
Знаешь, сложно остановиться, когда ты единственная в семье зарабатываешь.
Eu detestava, mas era a única a ganhar dinheiro.
Жду, когда ты скажешь мне остановиться
À espera que me mandes parar.
Последний шанс остановиться.
Última hipótese de desistir.
Остановиться.
Parem.
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановитесь здесь 22
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановитесь здесь 22
останься со мной 465
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
останавливается 33
остановимся на этом 25
останови 490
остановить ее 16
остановитесь 1938
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
останавливается 33
остановимся на этом 25
останови 490
остановить ее 16
остановитесь 1938