English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Останусь

Останусь translate Portuguese

3,136 parallel translation
Я просто останусь здесь, приму душ в больнице.
Vou ficar aqui, tomar um duche ali no hospital.
Я останусь здесь. Со мной все будет в порядке.
Estou aqui, fico bem.
Нет, я останусь.
Acho que vou ficar.
Я останусь...
Vou entrar contigo...
Нет, я останусь.
Não, acho que vou ficar aqui.
Я не останусь в машине.
Não vou ficar no carro.
Я здесь не останусь.
Não vou ficar aqui.
И я останусь здесь.
E aqui ficarei.
Сегодня вечером я останусь с семьей.
Esta noite, fico com a minha família.
В Тампу, если останусь здесь ещё немного, буду как в фильме "Прерванная Жизнь".
- A Tampa. Se ficar aqui mais tempo, passo-me.
Иди. Я останусь с девочками.
- Vai tu, eu fico aqui com as miúdas.
Если я останусь здесь, Я никогда не буду лучше.
Se ficar aqui, nunca vou melhorar.
Возможно, когда-нибудь, когда останусь без денег...
Eventualmente, quando se me acabar o dinheiro.
- Разумеется, я в долгу не останусь.
- Eras bem compensado...
Я так боялся, что останусь в истории президентом, который намочил в штаны.
Apavorado por poder ser lembrado como o Presidente que mijou as calças.
Я останусь здесь.
Eu vou ficar aqui.
Я ни за что не останусь здесь с ними.
Nem pensar que fico lá em baixo com eles.
Я подвергну вас опасности, если останусь.
Vou colocar-vos a todos em perigo, se ficar.
Я останусь здесь.
- Não. Acho que ficarei por aqui.
Если останусь отведать десерт - значит, меня устраивает. Ага?
Se me segurar aqui depois do jantar, então, é suficiente.
Что я останусь с Вами.
E que vou ficar consigo.
Думаю, я останусь здесь.
Acho que vou ficar aqui fora.
Я не останусь в одной комнате с мужчиной.
Eu não ficaria no mesmo quarto com um homem.
Э, вообще-то, я лучше останусь внутри.
Uhm, mas, acho que prefiro ficar aqui dentro.
Я останусь рядом с тобой.
Porque não o dizes.
Если... если я... останусь с тобой... на ночь... у тебя не будет проблем?
Se... Se ficar contigo... hoje à noite... ia causar-te problemas?
Ну, если он умрет, а я останусь жив, то я готов пойти на риск.
Bem, se ele estiver morto e eu estiver vivo, gosto das minhas probabilidades.
и выходит я останусь здесь одна?
- É suposto eu ficar aqui sozinha?
Я в долгу не останусь.
Saldo a tua dívida.
Я останусь.
Eu fico aqui.
Это не я решила, что ты должен потерять премию, если я останусь.
Não fui eu que decidi que perdias o prémio se eu ficasse.
Дюмон сказал, что я останусь, если большинство проголосует "за".
O Dumont disse-me que se a maioria quiser que eu fique, na segunda, eu ficarei.
Мне жаль, если я останусь и ты потеряешь свою премию. Но это Дюмон...
Eu também lamento se perderes o teu prémio por eu ficar, mas é o Dumont que...
Не против, если я останусь?
Importas-te que apenas fique por aqui?
Ладно. Я тоже останусь.
Eu também fico com o que tenho.
Останусь здесь.
Vou ficar aqui.
Я здесь останусь.
Vou ficar aqui.
Извини, не останусь.
Lamento, mas não posso ficar.
- Я останусь на работе и останусь в этой квартире.
Vou manter o emprego e este apartamento.
Но если я все равно останусь лучшим, то это и не важно.
Desde que continue a ser melhor que todos os outros... não importa, suponho.
Мама, я останусь здесь.
- Eu fico aqui, mãe.
Я же говорил, что..... не останусь тут.
Avisei-te que eu estava... de partida.
- Или останусь здесь.
Ou podia ficar aqui.
Я говорил матери, что останусь где-нибудь еще и спал с этой девушкой.
Eu disse à minha mãe que ia dormir a casa de alguém, e eu dormi com essa rapariga.
- Я останусь в номере.
- Vou ficar no quarto.
Так, значит, если я не найду выход отсюда Я останусь в этой фантазии навечно? Боюсь, что да
Então se eu não encontrar uma maneira de sair daqui, posso ficar preso numa fantasia para sempre?
Я навсегда останусь в фантазии!
Estou preso numa fantasia para sempre!
Я сказал, что если мне дадут диплом второй степени, я останусь с ними и буду писать работу в Оксфорде, а если первой - придётся поступать в Кэмбридж, и тогда они больше никогда меня не увидят.
E eu disse-lhes que se eles me dessem uma classe de 2º grau, eu ficaria com eles e faria a minha pesquisa em Oxford, mas se me dessem uma de 1º grau, precisava de entrar em Cambridge, e eles nunca mais me punham a vista em cima.
Я останусь в лагере.
Vou ficar neste acampamento.
Я останусь.
- Ficarei.
- Не волнуйтесь, я останусь.
- Aqui?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]