Ответить translate Portuguese
4,232 parallel translation
Я должен ответить.
Tenho de atender esta chamada.
Уважаемый м-р Стид, я подумала над вашим предложением и должна ответить отказом.
Caro, Sr. Steed. Pensei na sua oferta, e tenho que dizer que não.
Эй! Дадим ему ответить.
Ele que responda.
Просто, если бы я читал их, я бы чувствовал себя обязанным ответить.
É que se fosse lê-las, sentir-me-ia obrigado a responder.
Но кое-кто из моих друзей в Вашингтоне считает, что тебе стоит ответить на некоторые вопросы.
Mas eu tenho uns amigos em Washington que acham que têm de responder a algumas perguntas.
На многие вопросы можно ответить да или нет, только если ты кретин или раб.
Muitas perguntas só podem ser respondidas com "sim" ou "não" por um anormal ou um escravo.
Нет, я не отказываюсь ответить ни на один ваш вопрос.
Sr. Presidente, não me recusarei a responder a nenhuma das suas perguntas.
Я бы хотел ответить, но мне надо посоветоваться с врачом.
Gostaria de lhe responder, mas tenho de consultar o meu médico.
Этим мерзавцам есть за что ответить!
Aqueles sacanas fizeram coisas!
Сожалеем, что не можем ответить на Ваш звонок. Если только вы не телепродавец, тогда мы очень рады, что пропустили ваш звонок.
Lamento por não estarmos para atender, mas se for propaganda, ficamos felizes por perder a sua chamada.
Ну что я могу ответить...
Acho que...
- Я должен ответить.
- Tenho de atender.
Мне нечего ответить.
Não tenho respostas para te dar.
У этого мужчины, который сидит там. Который хочет ответить...
Aquele homem, ali sentado, a desejar apanhar-te.
У меня самого тут сообщение, на которое стоит ответить.
Eu próprio tenho uma pequena mensagem a que gostaria de responder.
Что я должен ответить?
O que estás a tentar que eu diga?
Я здесь просто чтобы ответить на вопросы, понятно? -
Estou aqui apenas para responder a perguntas, certo?
- Это по работе, надо ответить.
É uma chamada do trabalho.
Черт, я должен ответить.
Merda, tenho de atender.
Я должен ответить.
Tenho de atender.
Да и кто-то же должен ответить.
E alguém tem de ficar com a culpa.
- Ответить на него.
- Atende.
Может член ответить на айфон?
Pode uma pila atender um iPhone?
Все, что тебе нужно сделать, это ответить на вопрос, Эван.
Só tens de responder à pergunta, Evan.
Если её спросят об этом, что ей ответить?
Alguém vai perguntar sobre isso, O que digo para ela dizer?
Абигайл, мне ничего на это ответить.
Sim.
Перед тем как ответить, учтите последствия.
E antes de responderem, pensem nas consequências.
Мы не можем не ответить, когда покушаются на нашу способность к размножению.
Não podemos ficar parados enquanto destroem nossa... habilidade de reprodução.
Я должен ответить?
E respondo-lhe?
Пора ответить на некоторые важные вопросы.
Está na altura de responder à questão fundamental.
Я здесь, чтобы поделиться с вами моими мыслями, ничего не скрывая, и ответить на все ваши вопросы о недавних трагедиях.
Estou aqui para compartilhar os meus pensamentos convosco abertamente, e responder às vossas perguntas da melhor forma que puder sobre as recentes tragédias.
И если честно... мы даже не знаем, как ответить.
E para ser sincero, não sabemos como responder a isso.
Что мне на это ответить?
O que é que é suposto responder a isso?
Я не знаю, что ответить.
Eu, eu não sei o que dizer.
Можешь ответить мне?
Pode-me dar uma resposta, por favor?
Простите, мне нужно ответить.
Desculpe, tenho que atender isto.
- Боюсь, вам на этот вопрос ответить проще, чем мне.
Sinceramente, acho que é mais capaz de responder a essa pergunta do que eu.
Думаю, я мог бы остроумно ответить, если бы здесь не было так жарко... или если б мне было не плевать.
Talvez tivesse uma resposta para ti se não tivesse tanto calor, ou se me importasse.
Я должна была ответить на вопрос на развороте о том, как я себя чувствую.
Devia ter respondido o oposto do que pensava.
Я могу ответить на один последний вопрос.
Posso responder a uma última pergunta.
Блин, придется ответить.
Merda, tenho de atender.
Сам факт, что у нас с тобой особые отношения, и то, что ты это признаешь, должен бы частично ответить на твой вопрос, Хили.
Só o facto de termos uma relação especial e de ter a noção disso, devia responder em parte à sua questão, Healy.
Знаешь, я не так часто могу ответить правильно на вопрос.
Sabes como é raro saber a resposta a uma pergunta?
Я лишь надеюсь, что ему хватит мужества вернуться и ответить за содеянное.
Espero que ele seja um homem e volte para enfrentar o que fez.
Не могу ответить. Потому что ты буквально затрахала мне мозг.
Não posso responder a isso, porque acabaste de foder com a minha mente.
Ответить недолго.
Não demora muito para reagirem.
Я могу ответить после встречи?
Posso responder depois da reunião?
- Может, проще ответить?
- Era para eu lhes ligar.
Мне нужно ответить.
Tenho de atender esta chamada.
Я должен ответить.
Está bem.
Ты очень хочешь ответить, да?
Queres mesmo atender, não queres?
ответственность 104
ответь на мой вопрос 26
ответьте на вопрос 122
ответь мне 638
ответ 806
ответил 57
ответы 108
ответьте на мой вопрос 24
ответ на вопрос 26
ответила 25
ответь на мой вопрос 26
ответьте на вопрос 122
ответь мне 638
ответ 806
ответил 57
ответы 108
ответьте на мой вопрос 24
ответ на вопрос 26
ответила 25
ответственный 26
ответа нет 48
ответ положительный 27
ответь на звонок 86
ответь 1195
ответь на вопрос 128
ответили 25
ответьте мне 139
ответишь 57
ответа не было 17
ответа нет 48
ответ положительный 27
ответь на звонок 86
ответь 1195
ответь на вопрос 128
ответили 25
ответьте мне 139
ответишь 57
ответа не было 17
ответов 30
ответь мне на один вопрос 24
ответь ему 42
ответ прост 42
ответчик 44
ответьте 935
ответный огонь 38
ответ отрицательный 125
ответь ей 29
ответ нет 29
ответь мне на один вопрос 24
ответь ему 42
ответ прост 42
ответчик 44
ответьте 935
ответный огонь 38
ответ отрицательный 125
ответь ей 29
ответ нет 29