Поехали дальше translate Portuguese
64 parallel translation
- Тогда поехали дальше, Билл.
- Então, não voltes, Will. - Tenho que voltar.
Поехали дальше.
Muito bem, continuemos.
- Поехали дальше, хватит дурью маяться!
Não vamos perder tempo! Segue, Misko!
Дай ему 5 центов, и поехали дальше!
Por favor... Dá-lhe 5 cêntimos e vamos embora!
- Неважно, поехали дальше.
- Não é importante.
Поехали дальше.
Vamos continuar.
Пoтом мы заплатили сбор и поехали дальше а они начали нас преследовать!
pagámos o parque, arrancámos e eles vieram atrás de nós. Certo?
Они поехали дальше.
Estão novamente em movimento.
Окей, поехали дальше, сцена изнасилования!
OK, próxima, a cena da violação!
Поехали дальше, поговорим о Джоше.
Continuando, falemos do Josh.
Извинения прозвучали. Поехали дальше.
Já houve um pedido de desculpa, continuemos.
Ну же, Триш, посмотри на это место. Поехали дальше.
Anda, olha para isto, vamos continuar.
Говорю, поехали дальше, пока не встретим людей.
Vamos continuar até encontrar pessoas.
Они выкинули его на ходу из машины. и просто поехали дальше.
Eles... eles atiraram-no pela janela fora e seguiram o seu caminho.
Поехали дальше.
Mexe-te!
Поехали дальше.
Bom, mudemos de assunto.
Поехали дальше.
Então, vamos avançar.
Поехали дальше.
Adiante.
- Поехали дальше.
- Vamos lá. Vamos continuar.
Поехали дальше.
Vamos avançar.
- Нет, поехали дальше, пожалуйста. Нет!
- Vamos embora, por favor.
Да, я видел, они поехали дальше
Vi-o a ir embora com a namorada.
Ладно, Уолтер, поехали дальше.
Walter, vamos embora daqui.
Поехали дальше.
Vamos esquecer.
- Поехали дальше?
- Posso continuar?
Поехали дальше.
Continuando.
Проглотите, утритесь и поехали дальше.
Engole e continua.
Ты в курсе, что было мало уехать на запад чтобы избавиться от тебя, Что едва добрались до воды, поехали дальше на север?
Sabe que não bastou ir para Ocidente para lhe fugir, que chegados ao mar, seguimos para Norte?
Я в норме. Поехали дальше уже, а?
Podemos continuar a andar de bicicleta, por favor?
Не прессуй его, поехали дальше.
Deixa-o em paz, e passamos a frente.
Поехали дальше.
Temos de continuar.
Все хорошо, давай, поехали дальше.
Está bem, vamos mudar então.
Подъем, подъем, поехали дальше.
Levante-se, levante-se, seguir em frente.
Конечно, запасного у вас не было, поэтому вы поехали дальше, ты и твой брат.
Naturalmente, esqueceu-se de trazer uma suplente. Então montaram no cavalo tu e o teu irmão.
Ладно, поехали дальше.
Avancemos, sim?
Наверное, остановились тут отдохнуть и поехали дальше.
Devem ter parado para uma pausa e continuaram.
Поехали дальше.
Agora.
Поехали дальше!
Agora está bem Continuem em frente!
По радиотелеграфу я передал Агате, чтобы ехала в подготовленное для нас убежище, в цыганский табор на Небельсбадской дороге. Мы с Мсье Густавом поехали дальше на восток, углубляясь в Зубровкинские Альпы, чтобы высоко в горах встретиться с Сержем.
Por radiotelegrama expresso, escrevi à Agatha com instruções para que fosse para o esconderijo pré-combinado, uma caravana cigana na estrada de Nebelsbad, enquanto eu e Monsieur Gustave rumávamos a leste, aos Alpes Zubrowkianos, para o nosso encontro a grande altitude com o mordomo Serge X.
- Поехали дальше?
- Foi embora?
Поехали дальше "гэ" 60.
Tornar-se-ão em homens. Vamos lá, homens. "G" 60.
Поехали дальше.
Vamos em frente.
Найди следы. Выясни, куда они дальше поехали.
Verifique os caminhos, veja em que direcção eles estavam a ir.
- Все, поехали смотреть дальше.
- Há muito mais para ver. Prossigamos.
И дальше они поехали вместе.
E juntos cavalgaram pela noite dentro.
Поехали дальше.
Aqui tens.
Погодите, та дорога ведет через холмы в фавеллы, пару лет назад ее размыло ливнем, дальше там сплошная грязь, если они поехали туда, там будет след.
Não necessariamente. Aquela ferrovia segue até as favelas. À alguns anos atrás foi varrida por uma tempestade.
В норме. Поехали кататься дальше.
Estou bem, vamos continuar a andar de bicicleta.
Было бы лучше, если бы дальше мы с Бронном поехали в одиночестве.
É melhor eu e o Bronn continuarmos sozinhos a partir daqui.
Ладно, поехали. Отпустим сенатора льстить дальше.
Vamos embora e deixemos o Senador com o seu público.
Поехали, мы сможем обсудить по дороге, как ты будешь жить дальше.
Vá, podemos prever o resto da tua vida durante o caminho.
дальше я сам 123
дальше 1366
дальше по улице 16
дальше я сама 49
дальше я не пойду 17
дальше по коридору 55
дальше некуда 25
дальше будешь 42
дальше мы сами 79
дальше будет только хуже 17
дальше 1366
дальше по улице 16
дальше я сама 49
дальше я не пойду 17
дальше по коридору 55
дальше некуда 25
дальше будешь 42
дальше мы сами 79
дальше будет только хуже 17
дальше что 67
дальше нельзя 19
поехали 9708
поехали домой 332
поехали со мной 197
поехали ко мне 29
поехали с нами 94
поехали туда 39
поехал 48
поехали вместе 25
дальше нельзя 19
поехали 9708
поехали домой 332
поехали со мной 197
поехали ко мне 29
поехали с нами 94
поехали туда 39
поехал 48
поехали вместе 25