Показывайте translate Portuguese
109 parallel translation
Я как-нибудь съезжу в Техас сам. Давайте, показывайте, что там у вас?
- Vá lá, mostre-me o que tem a mostrar.
А Вы, Майкл, приносите саквояжи один за одним и показывайте, что Вам уже надоело.
O azul. E você, Mike, ficará cada vez mais chateado.
Только не показывайте его по телевидению.
Desde que não apareçamos no cinema a substituir os desenhos animados.
Но всегда показывайте схрон в обратном порядке от того, как мы прятали.
Mas sempre... mostrai os fardos na ordem inversa à que os enterramos.
Ладно, но пока он не наступил, даже носа сюда не показывайте, понятно?
Está bem, mas até lá não me chateiem! Vai pastar com as tuas vacas!
И больше, никогда не показывайте его снова.
Aliás, nunca mais passe isso.
Не показывайте страха. Просто побегите на него.
Não demonstres medo, corre apenas.
- Не показывайте жалости.
Não demonstre pena.
Показывайте ролик каждый час.
Passem-no de hora em hora.
Показывайте.
Mostre-me.
Нет, не показывайте мне!
Não, não mostre.
Не бойтесь вашей уязвимости. И показывайте побольше ножек!
Não tenha medo de ser vulnerável, deixe-me ver um pouco mais a perna.
О нет! Только не показывайте меня с Ральфом!
Oh não, por favor não me mostrem com o Ralph.
Штраф платите или показывайте билет!
Pague a multa ou mostre o bilhete!
- Показывайте все.
- Sabes isso tudo?
Хорошо, показывайте.
Está bem, vamos a isto.
Нет, нет, нет. Мы возьмем это на себя. Показывайте тело.
Eu penso, que o melhor e uma reconstrucao microvascular.
Тогда до тех пор не показывайте его. Я поеду в Нью-Йорк и дам показания в суде.
Então não a emita até arranjarmos isso, mas quero ir a Nova lorque e prestar declarações.
Т огда показывайте свое творение.
Então, é melhor que os tragas.
Показывайте!
Mostra-me.
Не показывайте ее мне.
Não me deixe ver.
Небольшой совет, не показывайте, что задеты за живое.
- Oh, uma palavra de aviso. Não deixes estas raparigas perceberam que te têm.
- Не показывайте пальцем, мсье Гран-Болван, это неприлично.
- Não se aponta, Sr. Imbecil. É muito feio.
Если вы едите во Францию, просто показывайте пальцем и говорите громче.
Se for para a França, aponte, fala mais alto.
А вы показывайте ее на ярмарках.
Talvez numa feira agrícola.
Напишите свое желание и никому не показывайте. Вложите бумажку в стену, и оно сбудется.
Não deixem ninguém ler, ponham aí e depois o desejo se realizará.
И что бы не случилось, не показывайте подавленности.
Façam o que fizerem, não se mostrem rancorosas.
- Показывайте!
Mostre-me!
Показывайте значок на Хэллоуин.
Guarda isso para o Dia das Bruxas.
Простите, дорогая, но не показывайте ему ничего перед премьерой.
- Por favor, desculpe-me querida. Não lhe mostre nada.
Ладно. Показывайте.
Muito bem.
Эдди. Показывайте это в замедленном режиме, пока не будет ничего нового.
Passem a queda em movimento super-lento até termos melhor.
Не показывайте мне это лицо!
Não me mostrem essa cara!
- Не показывайте на себе. Откуда мы знаем, что с ним там может произойти.
Como podemos saber o que lhe irá acontecer lá?
Показывайте дорогу.
Mostra-me o caminho.
Совет по аккредитации призван защитить нас и пациентов. Поэтому, общаясь с присланным инспектором, пожалуйста не показывайте ему, что его работа вам как заноза в заднице.
O pessoal da aprovação está aqui para nos proteger e aos nossos pacientes, então, ao lidarem com o inspector, finjam que não é um chato do caraças!
Показывайте пазушные снимки.
Importa-se se virmos as imagens axiais?
В случае потери давления воздуха надевайте маску и не показывайте свое испуганное выражение лица.
Em caso de perda de pressão, coloquem a máscara na cara e escondam a vossa expressão de terror.
- Иногда в кадре показывайте лица, руки. - Хорошо.
- E algumas inserções de mãos e rostos.
Показывайте. Может, что и куплю. А ну?
Sente-se na sala de visitas e vamos dar uma vista de olhos.
[Голос Никки] : Не показывайте, что впечатлились.
Nunca te mostres impressionado.
Пожалуйста, не показывайте никому эти фотографии.
Não podem mostrar estas fotografias a ninguém, por favor.
Показывайте, что у вас в повозке.
À procura de trabalho, não sou eu quem vai atrapalhar os vossos planos.
Мелькайте там, показывайтесь. Вот ето верно, но не очень...
Só fugidiamente, aqui e ali, mas näo muito...
Ты что? Тогда показывайте, как проехать.
Diz-me para onde ir.
Не показывайте никому.
Não o exiba.
- Да к черту. - Показывайте.
- Mostrem lá.
Смелее, показывайте!
Vamos lá.
Показывайте, показывайте!
Não têm de ter vergonha.
Но будьте осторожны и не показывайте ее всем подряд.
Mas sede cautelosa em relação a quem o mostrais.
Показывайте результаты МРТ.
- Deixem-me ver a RM.
показалось 179
показания с чужих слов 27
показывай 211
показать 223
показуха 19
показать мне 17
показывает 82
показал 36
показать тебе 30
показания 71
показания с чужих слов 27
показывай 211
показать 223
показуха 19
показать мне 17
показывает 82
показал 36
показать тебе 30
показания 71
показали 29
показать им 21
показатели 32
показания свидетелей 23
показатели в норме 31
показывают 44
показываю 23
показать ему 22
показывая 24
показав 17
показать им 21
показатели 32
показания свидетелей 23
показатели в норме 31
показывают 44
показываю 23
показать ему 22
показывая 24
показав 17