Показывая translate Portuguese
105 parallel translation
Затем, внезапно он бросает ее тоже, показывая ей письмо.
Então, de repente, o segundo também a despacha. mostrando-lhe a carta.
Devotchka smeched почём зря показывая, что на сей мир ей попросту плевать.
A miúda gargalhava sem se preocupar com quem estava.
Но когда такая мощь обрушивается на беззащитных людей показывая этим свою жестокость и собственную слабость.
Mas, quando uma potência dessas esmaga pessoas indefesas, revelam-se duas coisas : a própria brutalidade e fraqueza.
Это Анжелина была в середине всех отношений, показывая, что она доминантная самка.
Foi a Angie que esteve no centro dos acontecimentos, afirmando a sua posição de fêmea dominante.
Задолбало бродить по этому гребаному городу, показывая всем фотку Джо...
Chateado de andar pela cidade, de mostrar o retrato do Geo...
Ты бегал по всему району, показывая его другим детям, так?
Andaste por todo o bairro a mostrá-la aos outros miúdos, não foi?
Вы не догадываетесь, но я снимаю напряжение, показывая вам голый зад.
Não dá para ver, mas estou a quebrar a tensão distraindo-vos.
Это способ показать палец, не показывая его.
É uma forma de fazer um manguito sem o fazer realmente.
Она потратила полтора часа, показывая, сколь бесполезна моя жизнь.
Passou 90 minutos a fazer-me sentir que se não salvo vidas, - sou um inútil.
Так же, как его предки, он руководил жизнью городка,.. ... показывая всем пример.
Tal como os seus antepassados, cuidava da pequena aldeia e ensinava-lhe a conduta pelo seu próprio exemplo.
Показывая этому злобному городу
Mostras a esta mesquinha cidade
Вы можете попасть в неприятности, показывая мне это.
Podes meter-te em sarilhos por me mostrares isso.
Чтобы я зарабатывал по штуке в неделю, показывая туристам фокусы?
Ganhar 1000 dólares fazendo truques para turistas?
Ласки проявляет железную волю, показывая, почему Джонстон поднял шумиху из-за предстоящего матча с Баером за титул чемпиона.
Lasky impõe o seu jogo. É por isso que Jimmy Johnston quer pô-lo a bater-se com o Baer pelo título.
Викторианские циркачи завлекали зевак, показывая рыбье тело с приклеенной кошачьей головой, называя таких существ русалками.
Os artistas vitorianos atraíam multidões ao pegar no crânio de um gato colá-lo a um peixe e chamá-lo de sereia.
Прошлой ночью я торчала на улице пять часов показывая твое фото случайным гомикам.
Na noite passada fiquei cinco horas na rua a mostrar a sua fotografia a quem passava.
Мы сфотографировали всех, кто вышел из банка. Затем допросили каждого, показывая им эти фотографии.
Fotografámos toda a gente que saiu do banco, interrogámo-los e mostrámos-lhes as fotos.
Очевидно, Мне не доставляет никакого удовольствия, показывая, что тебе.
Obviamente, não tenho nenhum prazer em mostrar-vos isto.
На некоторых документах стоит метка "секретно". Ты ввергаешь себя в опасность, даже просто показывая их мне.
Alguns destes documentos são confidenciais e tu podes meter-te em problemas só de os mostrares a mim.
Но она была впечатлена, не показывая этого, тем как хорошо у нас все организовано?
Ela está a agir assim, fria, porque sabe que nos estamos a dar bem.
не показывая лица.
Mas do seu lado não há participação, apenas ordens...
Показывая мне эту бедную девочку, взывая к моей памяти о Шанти.
A mostrar-me esta pobre rapariga, a perseguir-me com a memória da Shanti?
Что ты делаешь, показывая ему книгу?
- Por que lhe mostraste o livro?
Вы мультимиллионер, который станет миллиардером,... показывая убийства в прямом эфире.
é um multimilionário que talvez se torne bilionário por promover o homicídio.
Ты не можешь рисковать, показывая людям свое лицо.
Não podes arriscar mostrar a tua cara às pessoas.
Мне все равно, каких бродяг ты держишь у себя дома но когда ты приводишь этих уродов в нашу церковь, показывая нашим детям, тебе придется...
Não me interessa que tipo de vadios tens em tua casa, mas quando levas anormais e abominações para as nossas igrejas, na frente das nossas crianças, terás de...
И Филипп очень внимательно наблюдал как люди входят, показывая их пропуски, и т.д.
E o Philippe observava meticulosamente como as pessoas entravam, como apresentavam os documentos, etc.
И он, раздетый, стоит посередине комнаты, показывая мне что я с ним сделала.
E se despiu. Ficou para no meio do quarto, mostrando o que eu tinha feito.
Но мы знаем, что некоторые твои ребята получали доказательства вины в пустыне, показывая выкопанные ямы подозреваемым и давали выбор : признаться или лечь в землю.
Mas eles dizem que alguns de vocês costumavam levar suspeitos para o deserto, mostravam-lhes uma cova e davam-lhes a escolha de assinar a confissão ou ir para a cova.
Отчаявшиеся беженцы сжимают пожелтевшие фотографии, показывая их всем, кто останавливается. У ребенка всего один вопрос :
Ou foi forçado a se juntar à milícia a alguém que impeça a simples pergunta de uma criança :
Что? Ты пытаешься поглубже вонзить свои когти в Майка показывая ему, как сильно его сын тебя любит.
Estás a tentar amarrar o Mike mostrando-lhe o quanto o seu filho gosta de ti.
Ты должен быть с ним на одной волне. Не показывая, что пытаетесь расшевелить его потому что.. знаете, - это игра, в которой вам не победить.
Tens que igualar o seu nível de energia sem parecer que o estás a desafiar porque, sabes, é um jogo que não vais ganhar.
В своем дневнике Дарвин изобразил эту идею, показывая, как из изначального вида могли развиться некоторые другие, а потом над рисунком написал полное сомнения слово : "Я так думаю."
Darwin desenhou um esboço em um de seus cadernos para ilustrar a sua idéia, mostrando como uma única espécie ancestral poderia originar várias diferentes, e, em seguida, ele escreveu acima um sugestivo "Eu acho".
Пока я служил, я носил футболки Motorhead, показывая свою индивидуальность,
Vestia T-Shirts dos Motörhead para provar a minha individualidade.
Показывая симпатию цели и вы делаете это только хуже
Se mostrarmos simpatia para com o alvo isso só vai piorar as coisas.
Ну так вот, раскрасил я костюм Санты, как велела миссис Портер, а она... она была очень, очень несчастной женщиной. Она схватила с парты мой лист, подняла, показывая всему классу и говорит :
Então, pintes as roupas dele como eu queria, e a minha professora, Sra. Porter, que era uma mulher miserável, pegou no meu desenho e mostrou a toda a turma, dizendo :
Если он заканчивал это в его голове, Он, возможно, сказал, что это действительно случилось не показывая признаков обмана.
Se acreditasse sinceramente que aquilo era verdade, podia ter afirmado que aconteceu sem mostrar sinais de fraude.
Картели нанимали для этого людей со стороны, и наемный убийца доказывал, скольких человек он убил, показывая ноги своих жертв.
Digo, os cartéis contratam "freelancers" para fazerem o trabalho. e a forma como os assassinos provam quantos mataram é com os pés cortados das vítimas.
Показывая коррумпированных чиновников в истинном свете.
Expondo os oficiais corruptos por aquilo que eles são.
Я нарушаю протокол, показывая это.
Estou a violar o protocolo, ao mostrar-te.
Офицеры обследовали ближайшие кварталы, показывая фотографию Роберта.
A polícia verificou os quarteirões em volta, mostraram a foto do Robert.
Когда он умер, мы заменили воду формальдегидом, показывая людям маринованного бегемота!
Quando morreu, trocámos a água por formol e continuámos a mostrá-lo. Viajávamos com um hipopótamo de conserva!
Вы не можете просто наживаться, снимая их обычную жизнь и показывая по ТВ.
Não podes simplesmente roubar-lhes a sua vida e pô-la na televisão.
Я начинал, показывая трюки с картами и монетами.
Eu comecei a trabalhar... com cartas e moedas.
... показывая пример щедрости ученикам старшей школы Роузвуда.
Partilhando lições de generosidade com os estudantes de Rosewood High.
Где-то неделю назад Лесси говорил с нами всеми о том, чтобы носить солнечные очки на все вскрытия таким образом показывая уважение к умершим.
Lassie falou para todos nós cerca de uma semana atrás sobre usando óculos escuros para todas as autopsias avançar para mostrar respeito para os mortos.
Потом она слегка выгибает таз, показывая, что не оттолкнет тебя.
E depois ela faz aquele arquear pélvico para te ajudar, para saberes que podes avançar.
Я издаю дружелюбные звуки, показывая, что мы его не обидим.
Estou a emitir sons amigáveis para perceber que não lhe fazemos mal.
.. показывая лучшую игру за весь сезон
O campeão do mundo, Beau Brandenburg, está em 1º lugar, guiando melhor que nunca!
В ответ, самцы надуваются и приобретают более грозный вид показывая готовность к бою выражая недовольство цветом и рисунком.
O tubarão tigre areeiro.
телефонная трубка подключенная к факсу даст вам свободно делать звонки, не показывая, что линия занята.
Adeus.
показалось 179
показать 223
показывай 211
показания с чужих слов 27
показуха 19
показывает 82
показания 71
показал 36
показать тебе 30
показать мне 17
показать 223
показывай 211
показания с чужих слов 27
показуха 19
показывает 82
показания 71
показал 36
показать тебе 30
показать мне 17