Показания translate Portuguese
4,077 parallel translation
У меня есть заключение эксперта, который готов подтвердить его подлинность, а также жена агента Кларка, Анна, готова дать показания о правдивости содержания письма.
Tenho um perito forense pronto para atestar a autenticidade. E a mulher do Agente Clarke, Anna... está disposta a confirmar quanto ao conteúdo.
Ваша честь, это очень удобно, что они не могут найти ее именно сейчас, когда все ее показания вызывают сомнения.
Meritíssima, é conveniente que ela não seja localizada, agora que questionamos o seu depoimento.
Мой отец уже ходил туда и оставил свои показания полиции.
O meu pai já foi lá acima prestar declarações à polícia.
Я дала свои показания. — Спасибо тебе.
- Acabei de depor.
Думаю, я смогу объявить его показания недопустимыми, потому что, гарантирую, они были получены под давлением.
Acho que consigo que o testemunho dele seja declarado inadmissível, porque sei que foi coagido, mas isso não significa que o júri o esqueça.
Мне придётся давать показания?
Vou ter de testemunhar?
Я прочёл все ваши свидетельские показания.
Eu li todas as vossas declarações.
Почему ты поменял показания, Джалил?
Por que mudaste a tua versão, Jalil?
Калинда достала показания из Торонто.
A Kalinda conseguiu uma declaração de Toronto.
Показания от канадских властей, которые показывают, что наркотики, которые выступали предметом рассмотрения этого дела, были частью операции, в которой участвовали детективы из Торонто.
- Uma declaração das autoridades canadianas em como as drogas em questão faziam parte de uma operação anti-droga, com base em Toronto.
- Хорошо, я сниму показания еще раз.
Está bem. Vou fazer nova leitura.
Так что, если вам нужны мои показания, вы найдете для моего сына место в правительстве.
Portanto, se quer o meu testemunho, vai arranjar um lugar na mesa para o meu filho.
Появились новые показания.
Surgiu um novo testemunho.
И кто же дал эти показания?
Testemunho de quem?
Чьи показания?
Testemunho de quem?
У них есть показания надежного свидетеля, данные под присягой.
Eles têm o testemunho jurado de uma testemunha confiável.
Но показания свидетелей и список людей, которые их давали, все исчезло.
Mas os depoimentos em si, bem como a lista das testemunhas, desapareceram.
Меня не посадят, если дам показания?
Não vou preso se testemunhar?
Его показания - это единственное, что может спасти меня.
O depoimento dele pode salvar-me.
Поэтому я и хочу дать показания.
É por isso que eu quero arriscar.
Его показания могут быть единственной вещью, которая может спасти меня.
- O depoimento dele pode salvar-me. A Verónica avaliou o teu caso e concorda comigo.
Ну, тогда не имеет значения, насколько правдивы его показания - они не смогут подтвердить твою историю.
Então não interessa o quanto ele seja convincente, eles não vão conseguir acreditar na tua história.
Завтра, я даю показания.
Vou depor amanhã.
Он меняет свои показания.
Ele está a mudar a história.
Эшли Мэрин, мать девушки, обвиняемой, в соучастии этого преступления, использовала по отношению к вам, личные побуждения, чтобы вы изменили свои показания, в сторону защиты?
Será que Ashley Marin, a mãe de alguém acusado de ser cúmplice neste crime, lhe ofereceu algum incentivo pessoal para mudar o depoimento a favor da defesa?
Пока мама Ханны, не убедила его, изменить свои показания.
Até a mãe da Hanna convencê-lo a mudar a história.
Подружка Моны Лесли, она давала сегодня показания, и она практически разгромила тебя.
- A amiga de Mona, Lesli, foi depor hoje, e praticamente te destruiu.
Капитан, вы знаете, что это федеральное преступление давать ложные показания в федеральном расследовании.
Capitão, é crime federal fazer falsos depoimentos numa investigação.
Когда я попросил тебя подкорректировать свои показания в Конгрессе, клянусь, я думал, что он мертв.
Quando pedi que mudasses o teu depoimento no Congresso, juro que pensei que ele estava morto.
Подкорректировать мои показания?
Que mudasse o meu depoimento?
А чьи показания ты подкорректировал, чтобы затолкать меня в психушку?
Que depoimento "mudei" para me fazeres ser internada?
Ты даешь показания перед конгрессом, узнаешь про роман Джона и Джули, и люди с оружием вламываются в твой дом.
Depões para o Congresso, descobres que o John e a Julie andam a ter um caso, e homens armados invadem a tua casa.
Вы бы хотели изменить ваши показания, мистер Моррис?
Quer rever o seu testemunho, Sr. Morris?
Просмотрю показания.
Vou avaliar as provas.
Встретимся днем, чтобы выслушать показания защиты.
Reuniremos esta tarde para ouvir o caso da Defesa.
Детектив, сколько раз вы давали показания против Колина Суини?
Detective, quantas vezes testemunhou contra o Sr. Sweeney?
- Потому что если... если мы знаем, что вы убили Кэролин, мы не можем получать от вас показания, что вы не убивали.
- Porque se... se soubermos que matou a Carolyn, não podemos fazê-lo testemunhar o oposto.
Я могу не давать показания против моего мужа.
Não pode fazer-me testemunhar contra o meu marido.
О, ты была так уверена, что её оскорблённый бывший муж убил её. Ты даже давала показания против него.
Estava tão convencida que o ex-marido abusivo dela a matou, que até testemunhou contra ele.
Я переслал вам записи с камер безопасности больницы, но показания врачей, медперсонала, всё в этих файлах.
Então, reencaminhei-vos o "link" das câmaras de segurança do hospital, mas, as declarações dos médicos e dos enfermeiros estão no ficheiro.
И не придётся давать показания.
Não vão ter de testemunhar.
Но ты должен быть в жюри и заслушать показания Джеймса.
Mas ainda quero que tu vás ao tribunal ouvir o testemunho do James.
Ты будешь давать показания до посинения.
Vai depor até não aguentar mais.
Приборы фиксируют необычные показания с планеты.
Estamos a receber algumas leituras estranhas da superfície do planeta.
Вы уверены, что показания правильные?
Tem a certeza que as leituras estão correctas.
Показания Жерарда будут засекречены, потому что это вопрос нац.безопасности.
O testemunho do Gerard é confidencial. Questão de segurança nacional.
Мы тайно дадим показания, судья поймет, что Жерард - заядлый игрок...
- Se testemunharmos sob sigilo, os juiz vão perceber que o Gerard é um viciado em jogo.
У нас только одна попытка, и его показания должны быть безукоризненными.
Só temos uma oportunidade, o seu testemunho tem de ser consistente.
Если он этого не признал, то завтра даёт показания.
Exceto se ele tiver admitido isso, ele vai testemunhar amanhã.
Письменные показания, подтверждающие, что ты дал Жерарду те деньги в долг.
- É uma declaração oficial em como o dinheiro do Gerard é um empréstimo.
Мне нужно взять ваши показания.
Preciso anotar o seu depoimento.
показания с чужих слов 27
показания свидетелей 23
показалось 179
показать 223
показывай 211
показуха 19
показывает 82
показал 36
показать мне 17
показать тебе 30
показания свидетелей 23
показалось 179
показать 223
показывай 211
показуха 19
показывает 82
показал 36
показать мне 17
показать тебе 30
показатели 32
показали 29
показатели в норме 31
показывая 24
показав 17
показывают 44
показать им 21
показать ему 22
показываю 23
показывай дорогу 64
показали 29
показатели в норме 31
показывая 24
показав 17
показывают 44
показать им 21
показать ему 22
показываю 23
показывай дорогу 64