English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Полным

Полным translate Portuguese

990 parallel translation
Мне не нужно будет возвращать его с полным баком?
Não tenho que o devolver com o tanque cheio, pois não?
Ты-то такая же, а вот я был полным идиотом.
Tu ainda és a mesma, só que eu fui um parvo.
Он оказался полным придурком, позволив выстрелить себе в спину!
Devia ser um grande idiota para levar um tiro pelas costas.
В будущем каждый человек будет служить государству с полным повиновением.
De futuro, todos deverão servir o Estado com obediência cega.
Это весело и нестандартно подходит полным и худым
Este, palavra de honra, é atrevido. e serve tanto magras como gordas
Полным-полно анчоусов из самых глубин!
Os outros barcos apanharam alguma coisa? Estamos à espera dos outros.
- Вы не кажетесь полным.
Não é assim tão pesado.
Мир казался мне полным хаоса.
O mundo não é mais do que uma esfera que gira.
Вроде он был таким высоким. Высоким и полным.
Está casado há quatro anos.
- Чего там полным полно?
O quê?
На почте их полным-полно.
Os correios estão cheios deles.
Ящик был полным.
A caixa da Fargo estava quase cheia.
Помню, нас было в комнате полным-полно.
Lembro-me que nos puseram num quarto com muitas outras pessoas.
Признаю это с полным смрением.
Confesso que te estou humildemente grato.
То, что видела я было полным поражением.
Do que vi da batalha, seu Cabeça de Lança foi dizimado.
Тебе, значит, можно унижать меня с полным ртом джина раздирать меня всю ночь на куски, а мне нет!
Podes sentar-te, com o gin a escorrer-te da boca, podes humilhar-me, desfazer-me em pedaços a noite toda, não faz mal.
Ремонт корабля идет полным ходом.
Está a ser reparada.
Мостик под полным контролем.
- Esta ponte está sob controlo total.
- Полным...?
- Total...
У меня джип-пикап с полным приводом.
Comprei um jipe com tração nas quatro rodas.
Ты продал лошадей, чтобы купить его, с полным приводом.
O que comprou vendendo os cavalos. O de tração nas quatro rodas.
Все, что я наблюдаю на этом острове, представляется мне полным вырождением.
A qualquer sitio que vou nesta ilha, parece que encontro degeneração.
Те, кто пройдёт отбор, немедленно получают из казны Его Королевского Величества полторы гинеи с полным обмундированием, оружием и экипировкой.
Aqueles que forem apurados, receberão... de S. Majestade um abono de guinéu e meio... além da respectiva farda e mais equipamento.
С чем мы здесь столкнулись, так это... с полным отсутствием уважения к закону.
Isto não é mais do que um absoluto desrespeito pela autoridade.
Прямо сейчас, доктор Хеффел на секретной встрече с полным генералом и целой толпой ученых.
Agora mesmo o Dr. Heffel está numa reunião secreta com um general de quatro estrelas e um bando inteiro de cientistas.
Моё падение в погребе оказалось полным успехом.
A minha queda foi um sucesso completo.
Когда я ее профукал, он отнесся с полным пониманием.
Quando não a recebi, fue compreensivo.
Когда видимый нами свет от М31 отправился в путь, на Земле ещё не было людей, хотя эволюция уже шла полным ходом, и наши предки приближались к нашему нынешнему виду.
Quando a luz que vemos hoje proveniente da M31, partiu em direcção à Terra, não havia seres humanos, embora os nossos antepassados estivessem a evoluir, rapidamente no sentido da nossa forma actual.
Благодаря репродукции, мутации и естественному отбору эволюция живых молекул пошла полным ходом.
Com a reprodução, mutação e selecção natural, a evolução das moléculas existentes estava em bom andamento.
... Верхом на лошади, этакий Георгий Победоносец, похожий на якобита с с палитрой вместо щита, колчаном, полным кистей, и пером в зубах.
... e surge a cavalo o bravo São Jorge, como um jacobita tendo uma paleta por escudo e aljava cheia de pincéis... e uma pena entre os dentes.
И ты станешь полным неудачником.
E você será um total fracasso.
Питер, в 1 : 40 дня в главном отделении Нью-Йоркской Публичной библиотеки на Пятой Авеню 10 человек видели летающее привидение с полным торсом.
Peter, às 13 : 40, na ala principal... da Biblioteca Pública de Nova Iorque na 5ª Avenida, 10 pessoas... viram uma aparição ectoplásmica vaporosa de torso inteiro.
Крупный стратегический обход евразийских войск с фланга увенчался полным успехом.
Uma vasta manobra estratégica pelos flancos das forças da Eurásia no fronte africano foi bem sucedida.
Ќу конечно же. я хотела добавить, что последний эксперимент, проведенный научной группой пана профессора, попытка замораживани € шимпанзе на 6 мес € цев, закончилась полным успехом.
A imortalidade pode ser um exagero, o que eu fiz foi colocar um organismo em um estado de anabiose, ou hibernação. Exatamente.
Скольких людей ты знаешь, у которых, когда они умирали сохранились прекрасные идеальные зубы полным набором?
Quantas pessoas que conheces morrem com um belo e perfeito par de dentolas na sua boca?
И что? Здесь полным-полно девок, любая согласится выйти за Суберана.
Isso é o que não falta aqui, as raparigas, há muitas... que ficarão contentes em casar-se com um Soubeyran.
В первый раз все закончилось полным провалом. Приятного было мало. Ну, а во второй?
- Caímos e incendiámo-nos da primeira.
Но ни разу на своем пути я не встречал такого здоровенного детину как ты, с такой горой мышц и полным отсутствием члена.
E nunca, em minhas viagens, cruzei com um cara tão grande como você... com tantos músculos, e que não tem, absolutamente, nenhum pênis.
Понимаешь, я не рассчитывал на свидание с полным составом суда присяжных.
Bem, sabe, não estou acostumado a namorar junto a um grande júri.
Да, я действительно была глупой, что не увидела сразу, что ты всего лишь трус с сердцем, полным страха.
Sim, sou uma rapariga burra por não ter visto mais cedo que vós sois apenas um cobarde com um coração cheio de medo.
Ты стал полным циником.
Estás a ficar muito cínico.
Полным ходом над этим работает Крафт.
Os Alemães estão trabalhando nisto, produção total.
Может мир это мираж и все мы полным ходом несёмся к своей могиле. Ты не виновата.
Talvez o mundo seja um espelhismo e todos estão a sofrer a caminho da necrópole.
Вокруг полным полно детей сирот ".
Há muitas crianças por aí que precisam de bons lares. "
Отсек будет полным.
É óbvio que o recipiente fica cheio de bolas...
Первый парень, которого я любила, был полным ничтожеством.
O primeiro tipo de quem gostei não valia nada.
Это мое право- - нет, мой долг, выставить себя полным ослом.
Também me dá o direito, não... O dever de me deixar fazer de parvinho.
Ни одно посещение Нью-Йорка не будет полным...
Nenhuma visita a Nova Iorque está completa...
И я считал себя полным идиотом.
Só pensei em como era parvo.
А теперь он стал полным идиотом!
Agora, ele não passa de um idiota. É preciso fazer qualquer coisa!
Ладно прости что я был полным критином...
Desculpa-me por ser um otário.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]