Полным translate Turkish
1,262 parallel translation
Ким решил стать полным киборгом. Такова его философия.
Kim'in kendini tamamen bir robota dönüştürmesinin nedeni de bu.
Меня охватило желание повторить это, начать с самого начала. На этот раз с полным сознанием дела.
Tekrarlardan yoruldum, tekrar baştan başlayacağım kendi vücudumu yeniden bütünüyle tanımış olarak.
- В течение последующих сорока лет Рэй продолжал записывать хиты, завоевывать "Грэмми" и выступать с полным аншлагом, став одним из самых любимых исполнителей во всем мире.
Sonraki 40 yıl boyunca Ray, hit plaklar yapmaya, Grammy'ler kazanmaya ve kapalı gişe konserlere devam etti.
Полным ходом.
Daha düzgün.
Борьба может закончиться только их полным и безоговорочным поражением.
Savaş, ancak teröristlerin tamamen yok edilmeleriyle bitebilir.
Элеонор собрала для нас первоклассную научную библиотеку, с полным собранием первого издания "Справочника Водной Жизни".
Eleanor bizim için gelişmiş bir kütüphane kurdu. Burada Life Aquatic Companion serisinden bir set var.
А то я выгляжу полным олухом, ясно?
Yoksa hayalete dönüyorum.
Полным олухом, да.
Hayalet dedim Johnny.
Он нужен мне немедленно с полным отчётом!
- Derhal bir rapor istiyorum.
В этом случае Вы должны указать нам правдоподобного подозреваемого,.. ... которого мы с полицией со всей строгостью и допросим. Но сейчас ознакомьтесь с полным списком застрахованного имущества.
Bu durumda, bize olası bir zanlı vermiş oldunuz bunu polisle birlikte ciddi şekilde araştıracağız bu arada, sahip olduğunuz sigortaya tabii malların listesi bu.
И, если верить памяти моей, Трех тысяч полным счетом у меня Сейчас не наберется.
Eğer yanılmıyorsam, üç bin dükanın tamamını bir anda temin etmem sanırım mümkün değil.
... под полным наблюдением.
Tam takipteyim.
Прозвучал выстрел и забег начался. Повторяю, забег идёт полным ходом.
-... tekrarlıyorum, yarış başladı.
УЛЬРИХ : Я постоянно чувствовал, что Джеймс был мягким, тревожным, полным сочувствия человеком, когда он вел себя подобным образом в присутствии других людей.
James'in çoğu insana göründüğünden daha yumuşak, insancıl ve şefkatli bir kişi olduğunu her zaman hissetmişimdir.
У меня вопрос. Но я боюсь, что, задав его, покажусь вам полным идиотом.
Bir sorum var, ama bunu soracağım için kendimi aptal gibi hissediyorum.
Ты это делаешь и чувствуешь себя полным идиотом, но потом видишь все это на экране
Ona üzgün olduğumu söyledim,
Я думал о нас и чувствую себя полным идиотом.
İkimizi düşündüm durdum, kendimi sersem gibi hissediyorum.
Я чувствую себя полным @ # $ %.
Eşşeklik ettim.
Он же выставляет себя полным уебаном. Я к тому что, что на кой это нужно?
Kendini kepaze edip duruyor... neden böyle devam etsin?
Слушай пианино там, где ты не будешь выставлять себя полным мудаком.
Kendini kepaze etmeyeceğin bir yerde piyano dinle.
Довольно непрятно, когда ты называешь меня полным именем.
Adımı tamamen söyleyince çok garip oluyor.
Её здесь полным-полно.
Evet. Burası küf dolu.
- В гостинице полным ходом идут работы.
Mesajlarıma bakmam lazımdı. Otelde inşaat devam ediyor.
И если бы я хотел тебя бросить, у меня нашлись бы причины и получше, и полным-полно.
Eğer sizi terk etmek isteseydim, daha iyi sebeplerim vardı. Hem de çok daha iyi.
Есть различие между спадом и полным разрушением.
Eğilmek ile kırılmak arasında bir fark olduğuna inanıyorum.
Тилк, инопланетянин, бывший солдат Гоаулдов, теперь обладает полным допуском к секретной работе в нашем самом секретном учреждении.
Teal'c, bir uzaylı, eski bir Goa'uld askeri,..... şimdi en gizli tesisimizde tam güvenlik izni var.
Думаю, операция "Толстый Эрик" идет полным ходом.
Sanırım "şişman Eric" operasyonu doğru yolda..
Ты должна была вернуть его обратно полным печенья.
Sizin de bunu kurabiye dolu getirmeniz gerekliydi.
Пидорасы заставляют меня разыскивать один пистолет в городе, где их полным полно.
Y.vşaklar bir silah için bütün şehri aratacaklar bana.
Полным-полно артистов.
Burası artist dolu.
Только верните с полным баком.
Ama getirirken deposunu doldurun.
огромными морями, холмистыми полями, прекрасными цветущими садами, небом, полным звёзд, и сияющим солнцем...
Büyük denizleri olan, dalgalanan düzlükleri olan, çiçekleri açmış güzel bahçeleri olan, dereleri olan, yıldızlarla dolu bir gökyüzü ve alevli güneşi olan...
Чувствую себя полным идиотом.
Kendimi gülünç hissediyorum.
Этот концерт многое для нас значит. С полным залом... Вы думаете, вы заполните его?
Telefonda devletin ses sistemini ayarladığını söylediniz.
- Увидеть его полным хотя бы еще один последний раз... Еще один последний раз?
Kamuyu ilgilendiren bir durum olmadığını söylediler.
Ты много мнишь о себе. Здесь полным полно кубинских мачо.
Bir albüm yapacağız ve 100.000'den fazla satacak.
" сто € щий р € дом с ней, конечно же, с тарелкой полной начос и с полным ртом пирога.. ... еЄ придурок муж ƒжо — икспэк / / Sixpack - упаковка из шести банок \ бутылок... с его монструозным раздутым пивом животом опасно свисающим ниже по € са.
Onun yanında da elbette elinde bir tabak cips, ağzı dolu turta dünyadan haberi olmayan sade bir Amerikan vatandaşı olan eşi.
Я проснулась в городе полным мёртвых людей этим утром... моя мать, мой отец.
Bu sabah her tarafı ölü insanlarla dolu bir kasabada uyandım...
Из-за тебя я выставил себя полным идиотом перед Салли Ситвел.
Sally Sitwell'in önünde beni aptal konumuna düşürdün. - Taktın mı ona?
Да. Но... я полагаю, есть разница... между жизнью по наставлениям церкви, как мы делаем, и, а... полным отказом от мира. Ну... если вы спросите меня, мир...
Evet, kilisenin öğretileriyle yaşıyorduk ama dünyadan da elimizi eteğimizi tamamen çekmiş de değildik.
Тебе придется встать перед залом полным людей в такой одежде.
Ne demek istiyorsun? Bir oda dolusu insanın karşısına bu şekilde giyinmiş olarak çıkmak zorundasın.
Полным незнакомцам обычно ключи не дают.
Tamamıyla yabancı birine anahtarını vermezsin.
Здесь в воздухе их полным-полно.
Buradaki hava onlarla dolu.
Я имею в виду, я выставил себя полным дураком.
Yani, kendimi tamamen aptal yerine koydum.
Встать и выставить себя полным идиотом.
Keşke bende kendimi aptal durumuna düşürebilseydim.
Там было полным-полно гей-пиратов в этом году.
Bu sene neredeyse milyarlarca gey korsan var.
Сегодня ночью Майк старательно пытался выглядеть полным идиотом для меня, но я не могу быть Гретель.
Bu gece, Mike benim için aptal durumuna düşmeye bile hazırdı ama ben Gretel olamadım.
Теперь ты, типа, мастерски извращаешь мои слова и обставляешь всё так, чтобы я казался полным тупицей.
Pekala. Tamam Şimdi de kelime dahisi oldun. Söylediklerim bana geri dönüp beni aptal durumuna düşürüyor.
Казалось бы, в Нью-Йорке полным полно ресторанов.
New York'ta milyonlarca restoran olduğunu sanırsınız.
Было проведено несколько операций... Вы провели несколько недель в отдельной палате, с полным уходом, интенсивной терапией.
Birkaç ameliyat oldunuz, özel bir hastane... odasında haftalarınızı harcadınız, yoğun bir tedavi gördünüz.
Мама встретила бы меня у дверей с полным кофейником.
Annem kapıda beni bekliyordur, elinde sıcak bir kahve fincanı ile.
полный вперед 170
полный вперёд 60
полный бак 43
полный улёт 18
полный улет 17
полный пиздец 38
полный отстой 163
полный ноль 31
полный 79
полный комплект 45
полный вперёд 60
полный бак 43
полный улёт 18
полный улет 17
полный пиздец 38
полный отстой 163
полный ноль 31
полный 79
полный комплект 45
полный бред 84
полный кошмар 16
полный псих 20
полный идиот 42
полный доступ 16
полный бардак 43
полный газ 23
полный порядок 44
полный стоп 29
полный придурок 34
полный кошмар 16
полный псих 20
полный идиот 42
полный доступ 16
полный бардак 43
полный газ 23
полный порядок 44
полный стоп 29
полный придурок 34
полный круг 20
полный провал 66
полный набор 73
полный хаос 19
полный облом 17
полный импульс 25
полные 19
полный назад 40
полный провал 66
полный набор 73
полный хаос 19
полный облом 17
полный импульс 25
полные 19
полный назад 40