English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Получится ли

Получится ли translate Portuguese

233 parallel translation
Посмотрим, получится ли теперь у нас оказаться правыми.
O que pensam todos? Conta comigo.
Интересно, получится ли в этот раз.
Será que o consigo fazer desta vez?
Проведи рукой над моим зеленым шелковым платком.. ... посмотрим, получится ли у нас волшебный цветок. Надеюсь, да.
Vamos lá a ver se do lenço verde... somos capazes de tirar uma flor mágica.
Я посмотрю, получится ли у меня протиснуть Вас на время попозже.
Se esperar, talvez consiga metê-lo mais logo.
Давайте вы выпустите кольцо, и я выпущу кольцо... Посмотрим, получится ли... ну, я имею в виду...
OK, eu sopro uma, depois sopras tu, a ver se, sabes... a ver se elas passam uma por dentro da outra.
Она хочет быть врачом. Не знаю, получится ли у неё.
Diz que quer ser médica...
Игроки "Доджерс", наверное, думали... получится ли у них хоть что-нибудь сегодня.
Os Dodgers devem estar a perguntar-se se vão fazer alguma coisa certa hoje.
- Не знаю получится ли у меня?
Não sei se consigo fazer isto.
Не знаю, получится ли что-нибудь.
Não sei se vai resultar bem.
Проверь его итоговые суммы и посмотри, получится ли у тебя тот же результат.
Cheque todas essas somas para ver se você chega ao mesmo resultado. As somas estão em marcos alemães. As somas estão em marcos alemães.
Посмотрим, получится ли у нас заработать больше денег... вместе.
Parece que vamos ganhar mais dinheiro, juntos.
Не был уверен, получится ли...
Pensei que não iria ser bom.
" Не знаю получится ли у тебя, любимая.
- Boa. - Então, compras de sábado?
Мне интересно, получится ли у тебя.
Pergunto-me se conseguias fazê-lo.
Слушай, малыш, не знаю, получится ли у меня.
Oh, claro que sim, Mack. Olha, vai ser fácil.
Посмотрим получится ли у нас вынести вердикт.
Vamos lá a ver se conseguimos sair com um veredicto.
Давно не был, так что не знаю, получится ли.
Já não vou há muito, não sei se me aguento.
- Не знаю, получится ли, приятель.
- Não sei se consigo fazer isso, amigo. - Porquê?
Думая, получится ли что-то у меня
Sem saber se alguma coisa correrá bem
В конце нашего отпуска т.е. по существу путешествия через 4 штата, мы посмотрим, получится ли вместо обычного возврата автомобиля в прокат, продать его и вернуть максимальную сумму из вложенной тысячи. Блестяще.
No final das férias, que era essencialmente uma viagem de carro por 4 estados queríamos ver, se ao contrário de ter que devolver o carro alugado, conseguiríamos vender o nosso carro e recuperar parte dos nossos mil Euros
Многое зависит от того, получится ли у нас.
Muita coisa depende disto funcionar.
Я не знаю получится ли это, Джекки.
Não sei se vai dar, Jackie.
- Я не знаю, получится ли у меня зарабатывать деньги рисованием.
Eu não sei se vou fazer algum dinheiro sendo artista.
Кто знает, получится ли у нас лучше?
Quem sabe se funcionaríamos melhor?
Кто знает, не получится ли у нас?
Quem sabe se não?
- Вряд ли у нас что-то получится.
- Não há grande esperança.
Может ли получится хорошее из плохого?
Pode algo de bom ser originado por um acto mau?
О, нет, нет. Вряд ли у нас получится.
- Não podíamos.
Знаешь. Я тут подумал, что вряд ли у нас получится все устроить.
Bem, por momentos pensei que eu não fosse convidado.
Сначала это может показаться вам трудным, но я уверена, что если мы все постараемся, у нас получится, не так ли, Майте?
No princípio vão achar um pouco difícil, mas tenho a certeza que se nos esforçamos, acabaremos por nos dar bem, não é Maite?
Но сообщают, что у них это вряд ли получится.
A informação nas internas é que eles têm pouca chance.
Это вряд ли получится.
Isso parece-me difícil.
Из нас получится отличная команда, Карл Ли.
Formamos uma excelente equipa.
Может, получится сделать защиту от проникновения. Вряд ли.
Talvez possamos criar um escudo contra elas
Вряд ли у меня получится по принуждению.
Não sou muito bom sob pressão.
Если Баффи и Энджел пострадали, едва ли у нас получится лучше.
Se a Buffy e o Angel estivessem aleijados, nós não conseguiríamos fazer muito melhor.
Вряд ли получится, когда человек сопротивляется.
Não se sendo cooperante, não resulta.
- Навряд ли получится..
- É complicado.
У тебя вряд ли так хорошо получится.
Não quer dizer que fossem boas.
Даже если у вас получится, вы не знаете, возымеет ли это должный эффект.
Mesmo se conseguirem, não sabem se o processo regenerativo terá um efeito duradouro.
Видишь ли, Тилк, я не знаю насколько хорошо у меня получится, но... полагаю, что самое важное просто быть рядом с тобой.
Não sei se vou ser muito boa a fazer isto. Mas acho que o importante é estar aqui contigo.
Джоб был заинтригован. Кроме того, он подозревал, что вряд ли получится сдать насквозь промёрзшего голубя в магазин и вернуть полагающиеся по его мнению деньги.
Ele também suspeitava... que não podia devolver um pombo completamente congelado... e reaver o dinheiro a que ele achava que tinha direito.
Но у Вас с ними не получится, не так ли?
Mas não consegue aprová-los, pois não?
Ученый из него вряд ли получится, но родители хотят дать ему хорошее образование.
Bem, Helstone não é exatamente o melhor sítio para estar.
Но знали ли они, какое чудовищё получится в результате?
Mas saberiam que tipo de monstro resultaria?
Не, ну у меня вряд ли сейчас получится... ладно!
Oh, não, não acho que... Ok.
Вряд ли получится.
Isso é que são grandes mamas, não são?
Получится ли у них арестовать преступника?
Será que o suspeito foi apreendido?
Посмотрим, получится ли нам ее завести, хорошо?
Vê lá se consegues pôr isto a funcionar, OK?
Возможно, мне удастся подать передачу с другого источника, посмотрим, получится ли картинка.
Para ver se conseguimos outra imagem.
Не знаю, получится ли у меня.
Não sei se sou capaz de fazer isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]