English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Последнее время

Последнее время translate Portuguese

4,210 parallel translation
Я всегда доверял, но в последнее время...
Sempre o fiz, mas ultimamente...
Мы были не в лучших отношениях в последнее время.
Não nos temos dado muito bem ultimamente. No então ele não desapareceria.
Элайджа, я знаю, что мы не особо близки в последнее время, но... Ты должен знать, что это не касается его. Я не люблю Джексона.
Sei que ultimamente não temos sido próximos, mas tens de saber que isto não é por causa do Jackson.
В последнее время ты был чересчур занят.
Tens andado muito ocupado ultimamente.
Из Сент-Льюиса, но в последнее время я живу на чемоданах.
Louis, mas ultimamente passo a vida a viajar.
У тебя в последнее время какие-то проблемы с законом, Келвин?
Parece que ultimamente passa a vida com problemas com a lei, Calvin.
- В последнее время я не часто здесь бывала.
- Ultimamente tenho vindo pouco.
Я не особо с ним общался в последнее время.
- que nos ajude a resolver isto?
Я тоже в последнее время начал замечать, что он начал отвлекаться. Мне так казалось.
Lembro-me de achar que ele estava um pouco distraído ultimamente, também, só um sentimento que eu tive, percebe?
- Джина... ваш муж не был чем-то расстроен в последнее время?
Gina, o seu marido estava chateado com alguma coisa em particular recentemente?
Ты был сам не свой - в последнее время. - В больнице?
Não tens estado em ti, nos últimos dias.
В последнее время ваш муж не вёл себя странно?
O seu marido tem estado distraído ultimamente?
Я подозреваю, что это умение вы приобрели в последнее время.
Desconfio que adquiriu essa habilidade recentemente.
Звучит как... Жизнь была немного груба с тобой последнее время, да?
Parece que... a coisa está difícil para o seu lado, não?
Последнее время босс заставляет меня делать кучу грязной работы.
O meu chefe pediu-me para fazer a merda mais baixa recentemente.
Да, думаю я просто ушла в себя в последнее время.
- Pois, acho que tenho andado em baixo.
Не накануне визита Шираза и важнейших мирных переговоров за последнее время.
Não na noite da visita de Shiraz e de tratados de paz, tão importantes.
Раньше, вначале вашего правления, Вы предпринимали большие шаги в этом направлении, но в последнее время эта тема не выдвигается на первый план в вашей политической программе.
No início do seu reinado, tomou atitudes para resolver esse problema, mas ultimamente o assunto não tem estado à frente, na sua agenda política.
Возможно, в последнее время она нечасто появлялась.
Já não vem cá há algum tempo.
В последнее время я не слишком много спал.
Não tenho dormido muito ultimamente.
В последнее время в основном законно, знаешь, шофером голливудского типа.
Estive legítimo ultimamente, a conduzir para tipos de Hollywood.
Ничего странного в последнее время не случалось?
Aconteceu alguma coisa estranha ultimamente?
В последнее время ваш муж не был чем-то озабочен?
O seu marido estava incomodado com alguma coisa recentemente?
Простите, но... а в последнее время его ничто не отвлекало?
Desculpe, mas não havia nada mais recente que o podia estar a distrair?
Ну... не то чтобы необычное, ему часто угрожали из-за его гуманитарной деятельности, но... последнее время много угроз от угольного предпринимателя.
Bem... não exactamente fora do normal, porque ele recebia muitas vezes cartas com ameaças relacionadas com o seu trabalho humanitário, mas ultimamente, tem havido muita coisa sobre uma iniciativa de carvão.
Я боюсь, потери заполнили королевство в последнее время.
Receio que a perda tenha infetado o reino recentemente.
В последнее время Уилл вел себя как-то странно?
Então, o Will mostrou algum comportamento estranho ultimamente?
С моста не прыгал в последнее время, Деш? - Это здорово.
- Ultimamente tens saltado de alguma ponte, Dash?
Если честно, сэр, за последнее время небрежные расчёты встречались мне не раз и не два.
Para ser honesto, recentemente, vi vários cálculos errados passarem pela minha mesa.
- Да, ты в последнее время какой-то отдалённый.
Sim, tens estado um pouco distante, ultimamente.
Я знаю, что в последнее время ты была под большим давлением.
Eu sei que andas sob muita pressão.
Я мало сплю в последнее время.
Não tenho dormido muito ultimamente.
Ты последнее время сама не своя.
Não tens sido a mesma ultimamente.
Дэниэл, мне было нелегко в последнее время.
Daniel, ultimamente as coisas têm sido mesmo difíceis.
Последнее время ходят слухи.
Tem havido alguns rumores estas últimas semanas.
- Просто он... был таким несчастным в последнее время.
- Ele apenas... recentemente ele tem estado tão infeliz.
Извини, что от меня в последнее время было мало помощи, малыш.
Desculpa se há pouco não fui uma grande ajuda, miúdo.
- Да. К тому же в последнее время он очень помог нам.
E o que tem feito por nós nas últimas semanas...
В последнее время твой вкус шикарен.
Bem, o teu estilo melhorou muito recentemente.
В последнее время.
Nos últimos tempos.
Последнее время, когда это все произошло.
Quando tudo isto aconteceu.
За последнее время это уже второй такой разговор, и я хочу знать, какого черта это происходит.
É a segunda vez que temos esta conversa recentemente, e quero saber porque raios a vamos ter outra vez.
Но у меня было чувство, что ты немного потерялась в последнее время.
Mas tenho a impressão que tu tem estado um pouco perdida ultimamente.
За то, как все между нами было в последнее время.
Pela forma como as coisas ficaram entre nós, nestes últimos meses.
Но в последнее время...
Mas depois do que aconteceu nos últimos dias...
С тем что случилось со школой в последнее время, твой отец и я хотим чтоб ты сосредоточилась на домашних заданиях, а не на гулянках.
Com tudo o que aconteceu na escola ultimamente, O teu pai e eu quer que tu concentras-te nos trabalhos de casa, não em sair.
Ты его не чувствовал в последнее время?
Sentiste-o recentemente?
- Я могу дать людям работу, а ты кого нанял в последнее время?
Estou a criar empregos. Quem contrataste, ultimamente?
Ну, то на тебя снеговик нападет, то во льду застрянешь. Кажется, в последнее время спасительницу саму нужно спасать.
Bem, entre o monstro de neve e e o desabamento... parece que ultimamente a salvadora precisa de ser salva.
Кроме того, в последнее время я редко выбираюсь, так как застрял с книгой.
E não tenho saído. Ando a escrever.
В последнее время вам обоим было нелегко.
As coisas têm sido difíceis para ela e para ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]