Потерялась translate Portuguese
256 parallel translation
Опять она потерялась?
Céus, perderam-na outra vez?
- Я потерялась, товарищ генерал.
- Estava perdida, Camarada General.
Он отпустил мою руку. И я потерялась.
Um número sem nome numa lista que depois se perdeu.
А вдруг стемнело бы, и ты потерялась?
Supõe que escurecia e que te perdias?
Я бы не потерялась.
nunca me perderia lá em cima.
Она потерялась, когда ваши стражники на меня напали.
Perdi-o, quando as sentinelas atacaram.
Она потерялась вместе со своим мужем во время охоты.
Desapareceu numa viagem com o seu marido.
Я потерялась.
Perdi-me.
Как его бабушка потерялась.
Como sua avó se perdeu.
Хотя капсула потерялась, наш новый герой... астронавт Гас Гриссом был спасён.
Apesar da perda da cápsula, o nosso novo herói, o astronauta Gus Grissom, escapou ileso.
Я, я потерялась.
Eu. Estou a leste.
Мэй потерялась.
amei perdeu-se.
Мэй попыталась дойти до больницы и потерялась по дороге.
amei tentou ir para o hospital e ela perdeu-se.
Мэй потерялась, а скоро стемнеет.
Vai ficar escuro depressa, e ela está a vaguear por aí em algum lugar.
Тоторо! Мэй потерялась.
Totoro, a Mei perdeu-se.
Моя дочь потерялась.
A minha filha desapareceu.
Моя дочь потерялась!
A minha menina desapareceu.
... извините, у моей дочки потерялась туфелька.
" A minha filha deixou o sapato lá dentro.
Ты потерялась в темноте.
Tu estavas perdida na escuridão.
.. и потерялась. Я искала, но...
Tomei a estrada circular,
Я думал, она потерялась.
Pensei que a perdera.
Моя серьга потерялась.
- O meu brinco perdeu-se.
Пекинес, бодрая такая, потерялась в районе парка "Хайлэнд".
Pequinesa, perdida no Parque Highland.
Ты потерялась, любовь моя?
Estás perdida, querida?
— Я боюсь, что она потерялась.
- Receio que a tenha perdido.
Я не хочу, чтобы она потерялась. Почему бы тебе не взять эту ручку... и не засунуть себе в зад, ты, урод нажравшийся.
Agora, pegue nela... e enfie-a pelo cu acima.
Представь себя обезьяной... ... ты потерялась в городе.
És macaca e estás perdida na cidade.
А тем временем, сидя в прохладе у водопада, Урсула радовалась тому, что потерялась и познакомилась с королём джунглей.
Entretanto, num grande e caríssimo cenário de cascata, Ursula admirava-se de estar em plena natureza com um homem da selva.
Надо же, я потерялась в джунглях и познакомилась с королём.
Aqui estou eu, em plena natureza com um homem da selva!
Полагаю, она потерялась, когда вы проводили инспектирование сети дефлектора.
Deve ter caído quando inspecionava a rede de defletores.
Я потерялась! Кто-нибудь, помогите! Пожалуйста!
Estou perdida, necessito de ajuda.
Он как-то испугался, что она потерялась, и я помню, как осветилось его лицо, когда он открыл ту коробочку, в которой я её бережно хранила.
Ele estava com medo de a ter perdido e lembro-me de como a cara dele se iluminou quando abriu a caixinha de jóias onde eu a tinha embrulhado.
Иногда люди думают, что вещь потерялась. А на самом деле ее просто переложили.
Às vezes, as pessoas pensam que perderam as coisas mas realmente não perderam, elas só mudaram de lugar.
После множества поворотов и кругов я поняла, что потерялась.
Após várias voltas e curvas, percebi que estava perdida.
Старгер же, его сознание это незнакомая территория... и она там потерялась.
Com o Stargher, a sua mente é um território desconhecido... e ela está perdida.
Моя прелесть потерялась!
O meu tesouro está perdido!
Дело в том, что часть разосланных приглашений потерялась.
Parece que alguns dos nossos convites não foram entregues.
Ты потерялась?
O gato comeu-te a...
Гм, мой мед-класс на экскурсии в здание, и я немного потерялась.
A minha turma de estudantes de Medicina anda a fazer visita guiada e eu perdi-me.
Я думал, что она потерялась.
Estava com medo de o ter perdido.
Но я бы не хотел, чтобы эта кассета потерялась.
Eu não queria que essa cassette se pudesse perder.
Снова потерялась?
Aconteceu alguma coisa de bom?
Я вроде бы потерялась.
- Não sei, sinto-me perdida. - Onde está o Alek?
Я потерялась в первой же временной дыре.
Não. Eu... Perdi-me logo a seguir ao primeiro buraco de minhoca.
Теперь я точно потерялась.
E agora estou completamente perdida.
Я не потерялась.
Não estou perdida.
- Потерялась.
- Perdeu-se.
Со светлыми волосами, голубыми глазами, потерялась в 8 лет?
Deixa-o ficar. Tu vieste, não foi?
Я думал, она потерялась.
Pensei que o tinha perdido...
Ты потерялась?
Não me vou meter nisso.
Она потерялась, сэр.
Ela está perdida, senhor.
потерять ребенка 17
потерять ребёнка 17
потерял 101
потер 69
потерялся 64
потеря 33
потеряйся 17
потерпи немного 85
потери 39
потерянный 19
потерять ребёнка 17
потерял 101
потер 69
потерялся 64
потеря 33
потеряйся 17
потерпи немного 85
потери 39
потерянный 19
потеряла 60
потерпи 402
потеряла сознание 23
потеряли 45
потерять 28
потерян 31
потерял сознание 36
потерять тебя 19
потеря сознания 16
потерянный рай 28
потерпи 402
потеряла сознание 23
потеряли 45
потерять 28
потерян 31
потерял сознание 36
потерять тебя 19
потеря сознания 16
потерянный рай 28
потерпите немного 32
потерялись 43
потеря памяти 54
потерял что 20
потеря времени 21
потерял работу 19
потеря крови 22
потерпишь 32
потерпите 138
потеря веса 19
потерялись 43
потеря памяти 54
потерял что 20
потеря времени 21
потерял работу 19
потеря крови 22
потерпишь 32
потерпите 138
потеря веса 19