English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Потерялась

Потерялась translate Portuguese

256 parallel translation
Опять она потерялась?
Céus, perderam-na outra vez?
- Я потерялась, товарищ генерал.
- Estava perdida, Camarada General.
Он отпустил мою руку. И я потерялась.
Um número sem nome numa lista que depois se perdeu.
А вдруг стемнело бы, и ты потерялась?
Supõe que escurecia e que te perdias?
Я бы не потерялась.
nunca me perderia lá em cima.
Она потерялась, когда ваши стражники на меня напали.
Perdi-o, quando as sentinelas atacaram.
Она потерялась вместе со своим мужем во время охоты.
Desapareceu numa viagem com o seu marido.
Я потерялась.
Perdi-me.
Как его бабушка потерялась.
Como sua avó se perdeu.
Хотя капсула потерялась, наш новый герой... астронавт Гас Гриссом был спасён.
Apesar da perda da cápsula, o nosso novo herói, o astronauta Gus Grissom, escapou ileso.
Я, я потерялась.
Eu. Estou a leste.
Мэй потерялась.
amei perdeu-se.
Мэй попыталась дойти до больницы и потерялась по дороге.
amei tentou ir para o hospital e ela perdeu-se.
Мэй потерялась, а скоро стемнеет.
Vai ficar escuro depressa, e ela está a vaguear por aí em algum lugar.
Тоторо! Мэй потерялась.
Totoro, a Mei perdeu-se.
Моя дочь потерялась.
A minha filha desapareceu.
Моя дочь потерялась!
A minha menina desapareceu.
... извините, у моей дочки потерялась туфелька.
" A minha filha deixou o sapato lá dentro.
Ты потерялась в темноте.
Tu estavas perdida na escuridão.
.. и потерялась. Я искала, но...
Tomei a estrada circular,
Я думал, она потерялась.
Pensei que a perdera.
Моя серьга потерялась.
- O meu brinco perdeu-se.
Пекинес, бодрая такая, потерялась в районе парка "Хайлэнд".
Pequinesa, perdida no Parque Highland.
Ты потерялась, любовь моя?
Estás perdida, querida?
— Я боюсь, что она потерялась.
- Receio que a tenha perdido.
Я не хочу, чтобы она потерялась. Почему бы тебе не взять эту ручку... и не засунуть себе в зад, ты, урод нажравшийся.
Agora, pegue nela... e enfie-a pelo cu acima.
Представь себя обезьяной... ... ты потерялась в городе.
És macaca e estás perdida na cidade.
А тем временем, сидя в прохладе у водопада, Урсула радовалась тому, что потерялась и познакомилась с королём джунглей.
Entretanto, num grande e caríssimo cenário de cascata, Ursula admirava-se de estar em plena natureza com um homem da selva.
Надо же, я потерялась в джунглях и познакомилась с королём.
Aqui estou eu, em plena natureza com um homem da selva!
Полагаю, она потерялась, когда вы проводили инспектирование сети дефлектора.
Deve ter caído quando inspecionava a rede de defletores.
Я потерялась! Кто-нибудь, помогите! Пожалуйста!
Estou perdida, necessito de ajuda.
Он как-то испугался, что она потерялась, и я помню, как осветилось его лицо, когда он открыл ту коробочку, в которой я её бережно хранила.
Ele estava com medo de a ter perdido e lembro-me de como a cara dele se iluminou quando abriu a caixinha de jóias onde eu a tinha embrulhado.
Иногда люди думают, что вещь потерялась. А на самом деле ее просто переложили.
Às vezes, as pessoas pensam que perderam as coisas mas realmente não perderam, elas só mudaram de lugar.
После множества поворотов и кругов я поняла, что потерялась.
Após várias voltas e curvas, percebi que estava perdida.
Старгер же, его сознание это незнакомая территория... и она там потерялась.
Com o Stargher, a sua mente é um território desconhecido... e ela está perdida.
Моя прелесть потерялась!
O meu tesouro está perdido!
Дело в том, что часть разосланных приглашений потерялась.
Parece que alguns dos nossos convites não foram entregues.
Ты потерялась?
O gato comeu-te a...
Гм, мой мед-класс на экскурсии в здание, и я немного потерялась.
A minha turma de estudantes de Medicina anda a fazer visita guiada e eu perdi-me.
Я думал, что она потерялась.
Estava com medo de o ter perdido.
Но я бы не хотел, чтобы эта кассета потерялась.
Eu não queria que essa cassette se pudesse perder.
Снова потерялась?
Aconteceu alguma coisa de bom?
Я вроде бы потерялась.
- Não sei, sinto-me perdida. - Onde está o Alek?
Я потерялась в первой же временной дыре.
Não. Eu... Perdi-me logo a seguir ao primeiro buraco de minhoca.
Теперь я точно потерялась.
E agora estou completamente perdida.
Я не потерялась.
Não estou perdida.
- Потерялась.
- Perdeu-se.
Со светлыми волосами, голубыми глазами, потерялась в 8 лет?
Deixa-o ficar. Tu vieste, não foi?
Я думал, она потерялась.
Pensei que o tinha perdido...
Ты потерялась?
Não me vou meter nisso.
Она потерялась, сэр.
Ela está perdida, senhor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]