Потерять ребенка translate Portuguese
92 parallel translation
Потерять короля или потерять ребенка?
Perde-se um rei, ou você perde o seu filho.
Это самое ужасное, что может произойти с женщиной - потерять ребенка.
É a pior coisa que pode acontecer a uma mulher é perder um bébé.
Потерять ребенка - тяжелый выбор.
Perder uma criança é uma difícil escolha.
Ничего нет ужасней... чем потерять ребенка.
É o pior que pode acontecer. Perder um filho.
каково это - потерять ребенка!
Tu, melhor do que ninguém, devias saber o que é perder um filho!
Нет в жизни ничего страшней, чем потерять ребенка.
Não há nada pior neste mundo do que perder um filho.
- Вы можете потерять ребенка.
- Pode perdê-lo.
Мистер Шэнли... У меня нет детей, так что я не знаю как это - потерять ребенка, но я знаю что такое - потерять родителя
Sr. Shanley... eu não tenho filhos, por isso não sei o que é perder um filho, mas sei o que é perder um pai.
Если вы не начнете тужиться сейчас, вы можете потерять ребенка.
Se não começarmos a fazer força agora, existe a possibilidade de perdemos o bebé.
Мы не должны потерять ребенка.
Nós não podemos perder este bebé.
Как и я... когда думал что от моей глупости ты могла потерять ребенка.
Eu também... quando pensei que devido à minha insensatez podíeis perder a criança.
Нет ничего хуже. чем потерять ребенка
Não há nada pior do que perder um filho.
Если ты не будешь заботиться о себе, ты можешь потерять ребенка.
Se não tiveres os cuidados adequados, podes perder o bebé.
Пейтон, он сказал, что мы можем потерять ребенка в любом случае.
Peyton, ele disse que podíamos perder o bebé de qualquer das formas.
Потерять ребенка это...
Perder uma criança é...
Ничего необычного, но бедняжка так боялась потерять ребенка, что даже не сказала Тиму об этом.
Nada invulgar, mas a coitada receava tanto perder a bebé que nem contou ao Tim.
Если я сначала снижу давление на спинной мозг, мы можем потерять ребенка.
Mas se descomprimir a medula antes, podemos perder o bebé.
Если я использую задний доступ, мы можем потерять ребенка.
Se fizer uma abordagem posterior, podemos perder o bebé.
Представляешь, как тяжело потерять ребенка вот так?
Consegues imaginar perder o teu filho assim?
Потерять ребенка, просто пройти мимо него.
Perdeu um filho... apenas sobra uma brisa dele.
Доктора в клинике сказали, что могла потерять ребенка.
O médico na clínica disse-me que podia ter perdido o bebé. Ligavas para o 112.
Я его выпила специально, чтобы потерять ребенка.
Bebi de propósito para perder o bébé.
Никто из вас не знает, что такое потерять ребёнка, я потеряла троих и я не хочу терять Томаса!
Nenhum de vocês sabe como é perder uma criança. Eu perdi três. Não vou perder o Thomas.
Это, должно быть, очень больно - потерять единственного ребёнка.
Deve ser difícil perder a única filha.
Потерять ребёнка.
Perder uma filha.
Потерять работу и загреметь в тюрьму очень нежелательно... но ещё нежелательней иметь мёртвого ребёнка на своей совести.
Não me apetecia perder o emprego, nem ir para a prisão. Mas seria pior ter uma criança morta na consciência.
Ох. Потерять жену и ребенка.
Perder a mulher e a filha...
Я хочу сказать, болезненно потерять одного ребенка, но двух?
É doloroso o suficiente perder um filho, mas dois?
Я не могу потерять еще одного ребенка.
Não suporto perder outro filho.
Он сказал, что хотел потерять родителей, но он не вынесет потери еще одного ребенка.
Estava disposto a perder os pais, mas não suportava perder mais um filho.
Ты, надеюсь, понял, что самое большое опасение каждого родителя - это то, что однажды... он может потерять своего ребенка навсегда.
O maior medo dos pais é perder um filho para sempre.
Наверное, это ужасно, вот так потерять ребёнка.
Deve ser terrível perder uma filha desta maneira.
О чем-то, где я не могу потерять свою 22-летнюю жену и ребенка.
Algo que não... Não implique eu enterrar a minha mulher de 22 anos e o bebé.
- Я знаю. - Мы можем потерять и ее, и ребенка.
- Vamos perdê-la ela e o bebê.
Боишься потерять ребёнка?
Tens medo de perder o menino...
Я так хотела ребенка! Но боялась потерять работу.
Queria tanto ter aquele bebé, mas não queria perder o emprego.
Я и представить не могу, каково это - вот так потерять ребёнка.
Não consigo imaginar como deve ser perder um filho dessa maneira...
Она не может потерять еще одного ребенка, только не опять.
Ela não pode perder outro bebé, não outra vez.
Всегда трагично потерять своего ребёнка.
É tão trágico perder um filho.
Ты хочешь потерять этого ребенка?
Queres perder o bebé?
В противном случае, вы можете потерять этого ребенка.
De outra forma, pode perder o bebé.
Потерять жену и ребенка, да еще таким образом...
Perder uma mulher e um filho assim...
Если бы мы вошли раньше, чем нашли ребенка, мы могли бы потерять обоих.
Se entrarmos antes de acharmos o menino, podemos perder os dois.
Как ты мог потерять нашего ребёнка?
Como é que tu te esqueceste de um dos nossos filhos?
Как ты могла потерять нашего ребёнка?
Como é que tu te esqueceste de um dos nossos filhos?
- Должно быть, матка тампонирует корешковую артерию. Если я сдвину ребенка, мы можем ее потерять.
O útero devia estar a tamponar a artéria radicular.
Пожалуйста не дайте мне... потерять еще одного ребенка.
Por favor, não me deixe perder outro bebé.
Я не могу потерять ребёнка!
Não posso perder o bebé.
Есть много способов потерять ребенка при разводе.
Há várias formas de perder um filho num divórcio.
Я знаю, что это значит и не собираюсь потерять моего ребенка.
Sei o que significa e não vou perder o meu bebé.
Ещё бы... потерять ребёнка.
Bem... perder uma filha faz com que isso aconteça.
потерять ребёнка 17
ребенка 240
ребёнка 101
потерял 101
потер 69
потерялся 64
потеря 33
потеряйся 17
потерпи немного 85
потерялась 28
ребенка 240
ребёнка 101
потерял 101
потер 69
потерялся 64
потеря 33
потеряйся 17
потерпи немного 85
потерялась 28
потери 39
потерянный 19
потеряла 60
потерпи 402
потеряла сознание 23
потеряли 45
потерять 28
потерян 31
потерял сознание 36
потерять тебя 19
потерянный 19
потеряла 60
потерпи 402
потеряла сознание 23
потеряли 45
потерять 28
потерян 31
потерял сознание 36
потерять тебя 19